Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Обсуждению

Примеры в контексте "Negotiations - Обсуждению"

Примеры: Negotiations - Обсуждению
She hailed Morocco's commitment not only to the negotiations but also to discussions on governance issues, including education, environment, health, natural resources and demining. Оратор приветствовала приверженность Марокко не только переговорному процессу, но и обсуждению вопросов управления, в том числе вопросов образования, охраны окружающей среды, здравоохранения, природных ресурсов и разминирования.
With the international community's support, the parties must begin negotiating substantive issues, make the necessary compromises to overcome their differences and abstain from any act that might jeopardize the success of the negotiations. При поддержке международного сообщества стороны должны приступить к обсуждению вопросов по существу, идти на уступки, необходимые для преодоления разногласий, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу успех переговоров.
In 2010, negotiators should start with a fresh text that would take into account the progress made during the current session's negotiations, in order to achieve different and more constructive results. В 2010 году участникам переговоров следует приступить к обсуждению нового текста, который будет подготовлен с учетом прогресса, достигнутого на состоявшихся в ходе нынешней сессии переговоров, что позволит достичь других и более конструктивных результатов.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
Moreover, as the right to self-determination, to which the statehood issue applied, was inalienable and not subject to negotiation, it was not appropriate to defer consideration until direct negotiations between the parties resumed. Более того, поскольку право на самоопределение, к которому применим вопрос государственности, является неотъемлемым и не подлежит обсуждению, вполне уместно отложить рассмотрение до завершения прямых переговоров между сторонами.
Delegates, you have paved the way towards the objective of developing a framework to identify and reach agreement on the various negotiable elements that would then allow us to arrive at the point to begin intergovernmental negotiations. Делегатам удалось проложить путь к достижению такой цели создания механизма для поиска и достижения согласия по различным подлежащим обсуждению элементам, ибо это позволит нам подойти к этапу, на котором начнутся межправительственные переговоры.
Thirdly, the way forward ought to be accomplished through an objective and transparent process starting with identifying the negotiables in order then to move to intergovernmental negotiations. В-третьих, движение вперед должно представлять собой объективный и транспарентный процесс, который следует начать с определения элементов, подлежащих обсуждению, а затем перейти к межправительственным переговорам.
This would allow relaunching the peace process and addressing the situation in the Middle East with a constructive spirit and a future perspective, through direct negotiations between the parties in conflict, aimed at achieving a comprehensive, just, lasting and peaceful agreement. Это позволило бы придать новый импульс мирному процессу и приступить к конструктивному обсуждению положения на Ближнем Востоке с учетом перспективы на будущее при условии проведения прямых переговоров между сторонами в конфликте, нацеленных на достижение всеобъемлющего, справедливого, долгосрочного и мирного соглашения.
In accordance with General Assembly resolution 48/26, the Open-ended Working Group is the forum for the consideration of all issues pertaining to Security Council reform, including the identification of the negotiables in order to move forward to intergovernmental negotiations. В соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи Рабочая группа открытого состава является форумом для рассмотрения всех вопросов, относящихся к реформе Совета Безопасности, в том числе вопроса определения подлежащих обсуждению элементов, с тем чтобы двигаться вперед к межправительственным переговорам.
The action of personal advocacy being conducted by Secretary-General Ban Ki-moon is, I believe, extremely important in helping to accelerate negotiations and in mainstreaming climate issues in the United Nations system. На мой взгляд, проявляемый Генеральным секретарем Пан Ги Муном личный интерес к этой теме чрезвычайно важен для содействия активизации переговоров и для уделения приоритетного внимания обсуждению в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросов изменения климата.
In May, we made even further progress on that basis, and negotiations received further encouragement with the submission of a document outlining the main options and a series of negotiable issues. В мае благодаря прошлым успехам мы сделали еще один шаг вперед в этом направлении, и переговоры получили дополнительный импульс после представления документа с изложением основных вариантов и ряда подлежащих обсуждению тем.
We hope the Conference can start substantive discussions on the draft treaty as soon as possible, with a view to enriching and improving it, paving the way for an early start to formal negotiations. Мы надеемся, что Конференция сможет в кратчайшие сроки приступить к предметному обсуждению проекта договора в целях его расширения и совершенствования и тем самым заложить основу для скорейшего начала официальных переговоров.
(e) The exact modalities for making the link with the Economic and Social Council still had to be discussed in the framework of ongoing negotiations in New York. е) конкретные механизмы взаимосвязи с Экономическим и Социальным Советом подлежат обсуждению в рамках переговоров, идущих в Нью-Йорке.
(c) To reaffirm the non-negotiable character of all human rights and adopt a strategy to prevent any setback for women's rights in the peace negotiations; с) вновь подтвердить не подлежащий обсуждению характер всех прав человека и принять стратегию предотвращения любого регресса в плане прав женщин в процессе мирных переговоров;
The question of which materials and of how or to what extent such materials would be covered in the treaty would be subject to negotiations. Вопрос о том, что это за материалы и как или в какой степени такие материалы будут охвачены в договоре, подлежал бы обсуждению в ходе переговоров.
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем.
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам.
In order to provide guidance to the AGBM in its substantive negotiations, the structure of the note points in the direction of the future negotiating text, including proposals on both introductory and final elements for the new instrument. В целях ориентации СГБМ при проведении переговоров по существу данная записка, которая включает предложения как по вводным, так и по окончательным элементам нового документа, оформлена, по своей структуре, в виде текста, подлежащего обсуждению в будущем.
Her delegation did not believe that the Organization's current financial crisis was related to the scale of assessments and it therefore hoped that the negotiations which were about to take place would not be diverted into a discussion of that issue. Ее делегация не считает, что нынешний финансовый кризис Организации связан со шкалой взносов, и надеется, что переговоры, которые вот-вот должны начаться, не сведутся к обсуждению лишь этого вопроса.
Spain has participated in it in good faith, in a generous, brave and constructive spirit, offering two proposals - not as positions set in stone, but as a starting point for negotiations - in an effort to resolve the Gibraltar dispute. Испания участвовала в этом процессе добросовестно, открыто и в принципиальном и конструктивном духе, представив - не в качестве рецептов, не подлежащих обсуждению, а в качестве отправной точки для переговоров - предложения, имеющие целью урегулирование спора вокруг Гибралтара.
Following the first free elections to the GDR Peoples' Chamber on 18 March 1990, negotiations were started between the Governments of the Federal Republic of Germany and the GDR with the aim of agreeing on the details of the unification of both partial States. Вслед за первыми свободными выборами в Народную палату Восточного Берлина, состоявшимися 18 марта 1990 года, между правительствами Федеративной Республики Германии и ГДР были начаты переговоры по обсуждению деталей объединения обоих немецких государств.
In addition, agenda items 3, 4 and 5 were all directly relevant to the mandates agreed at Doha and to discussions on sustainable development, market access for environmentally friendly goods and services, the agricultural negotiations and the mandate on non-agricultural tariffs. Кроме того, пункты З, 4 и 5 повестки дня имеют непосредственное отношение к мандатам, согласованным в Дохе, и к обсуждению вопросов устойчивого развития, доступа экологически чистых товаров и услуг на рынки, переговоров по сельскому хозяйству и мандата по тарифам на несельскохозяйственную продукцию.
During that meeting, the sides concentrated their discussions on outstanding core issues in the negotiations, in particular in the areas of governance and power-sharing, property, territory and citizenship. На этой встрече стороны уделили внимание прежде всего обсуждению основных вопросов, являющихся предметом переговоров, в частности вопросам управления и разделения властных полномочий, имущественным вопросам, терроризму и гражданству.
Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the power-sharing commission or the commission dealing with security arrangements. С середины января 2006 года общие темпы переговоров несколько ускорились, хотя стороны до сих пор не в состоянии достичь договоренности по какому-либо из основных вопросов, подлежащих обсуждению в рамках Комиссии по распределению богатств или Комиссии по мерам безопасности.
The equipment list for the other modules, to be reviewed by the next Working Group, will greatly facilitate deployment in the field of suitable capabilities tailored to the real needs of each specific mission and facilitate memorandum of understanding negotiations. Подготовка списков оборудования для других модулей, которые будут рассмотрены следующей Рабочей группой, будет в значительной степени способствовать развертыванию соответствующего потенциала на местах с учетом реальных потребностей каждой конкретной операции и будет содействовать обсуждению меморандумов о взаимопонимании.