On the modalities of Council missions, it was noted that each mission has specific terms of reference that have been negotiated in advance at Headquarters at the level of experts. |
При обсуждении организации работы миссий было отмечено, что у каждой миссии есть конкретный ряд задач, которые заранее обсуждаются в Центральных учреждениях на уровне экспертов. |
Increasingly, the criteria for evaluating partnerships are negotiated and agreed upon with other partner organizations and included in formal partnership agreements. Box 7 |
Все чаще критерии оценки партнерств обсуждаются и согласовываются в ходе переговоров с другими партнерскими организациями и включаются в формальные соглашения о партнерстве. |
There was a need for a holistic approach to investment frameworks to promote sustainable development as an alternative to proliferating free trade agreements that fragmented trade rules and were not negotiated under a development mandate. |
Существует необходимость в применении целостного подхода к инвестиционным рамкам для поощрения устойчивого развития в качестве альтернативы широкому применению соглашений о свободе торговли, которые ведут к фрагментации правил торговли и не обсуждаются с учетом мандатов в области развития. |
In Austria, in addition to comprehensive legislation for the protection of employees, major areas of labour law (in particular provisions on remuneration, flexible working-time models, additional pay) are governed and negotiated by means of collective bargaining agreements between representatives of employees and employers. |
В Австрии в дополнение к всеобъемлющему законодательству по вопросам защиты трудящихся важные области трудового законодательства (в частности, положения о вознаграждении, гибких системах рабочего времени, дополнительных выплатах) регулируются и обсуждаются на основе коллективных соглашений между представителями трудящихся и работодателей. |
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. |
Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами. |
It is the practice of the Bureau to divide among the Vice-Chairmen and the Rapporteur the task of monitoring draft resolutions being prepared and negotiated under the various items of the Committee. |
Согласно сложившейся в Бюро практике, функции по отслеживанию проектов резолюций, которые готовятся и обсуждаются по различным пунктам повестки дня Комитета, распределяются между заместителями Председателя и Докладчиком. |
The informal consultations of the Security Council are the venue where the Security Council spends most of its time and where important decisions are adopted, and also where all of the decisions of the Council are discussed and negotiated. |
Неофициальные консультации Совета Безопасности - это форма работы, на которую Совет тратит свое основное время, и где обсуждаются и принимаются все его решения. |
For the same reason, representations are highly negotiated and explicitly settled between the assignor and the assignee. |
С учетом их большого значения заверения весьма тщательно обсуждаются и прямо согласуются цедентом и цессионарием. |
Respondents pointed out another issue for the Commission to examine: the process by which resolutions were prepared/drafted, negotiated and adopted. |
Респонденты указали на еще один вопрос, который заслуживает рассмотрения Комиссией: процесс, на основе которого резолюции готовятся/составляются, обсуждаются и принимаются. |
In the field of labour law these sources are further rounded out by collective agreements negotiated by the social partners (employers/workers' associations) in a particular sector and which are subsequently applied to their contractual labour relations. |
Что касается трудового законодательства, то его источники дополняются еще и коллективными соглашениями, которые обсуждаются социальными партнерами какой-либо отрасли (работодателями/ассоциациями работников) и которые затем регулируют их договорные трудовые отношения. |
Many are still being debated and negotiated. |
Многие все еще обсуждаются и находятся на стадии переговоров. |
Adjustments of the minimum monthly wage for the next calendar year are negotiated by the representatives of employers and employees. |
Корректировки минимальной месячной заработной платы на следующий календарный год обсуждаются на переговорах представителями работодателей и работников. |
All voluntary contributions are discussed and negotiated by the GM with individual donors. |
Все добровольные взносы обсуждаются и обговариваются ГМ с индивидуальными донорами. |
Resolutions and statements are negotiated and decisions taken informally without reference to the wider membership and are often cloaked in a shroud of secrecy. |
Резолюции и заявления обсуждаются в ходе переговоров, решения принимаются неофициально без привлечения других государств-членов, и зачастую их окружает завеса секретности. |
NSAs have been deemed very important since the Nuclear Non-Proliferation Treaty was negotiated in the 1960s, and they have been constantly discussed in the NPT ever since. |
НГБ были признаны очень важными еще в эпоху проведения переговоров по Договору о нераспространении ядерного оружия в 1960-х годах, и с тех пор они постоянно обсуждаются в рамках ДНЯО. |
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security at the Middle East peace talks, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. |
Меры по укреплению доверия в настоящее время обсуждаются и рассматриваются в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности на ближневосточных мирных переговорах, на которые возлагают все свои надежды участвующие стороны. |
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. |
В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия. |
Since the terms of such agreements are largely negotiated by an elite group of leaders, the vast majority of the society may not feel that the issues that fuelled the conflict have been sufficiently redressed. |
Поскольку условия таких соглашений широко обсуждаются в ходе переговоров с участием элитной группы руководителей, подавляющее большинство членов общества может не знать о том, что вопросы, которые подпитывали конфликт, были в достаточной степени урегулированы. |
Under most leases, the costs of exploration, development and production are borne by the lessee, while the benefits reserved for the lessor are negotiated between the parties. |
По условиям большинства договоров на аренду затраты на разведку, освоение и добычу возлагаются на арендатора, а выгоды арендодателя обсуждаются в ходе переговоров между сторонами. |
It is evident from numerous examples within the UN system that the involvement of a Working Party is most usually that of the first discussion platform, where potential proposed amendments are discussed and negotiated. |
Из анализа многочисленных примеров в рамках системы Организации Объединенных Наций следует, что в большинстве случаев рабочая группа используется для первоначальной дискуссии, в ходе которой обсуждаются и согласовываются возможные предлагаемые поправки. |
Are they negotiated beforehand by the parties within the framework of agreements reached prior to the mediation? |
Обсуждаются ли они предварительно сторонами в рамках соглашений до начала посредничества? |