The Committee commended the inclusion in the programme narrative on section 26, Public information, of quantified targets for a number of outputs. |
Комитет с похвалой отозвался о включении в описательную часть программы по разделу 26, Общественная информация, количественных показателей в отношении ряда мероприятий. |
The Committee also notes with satisfaction the inclusion in the narrative for each section of a summary of follow-up action taken to implement relevant recommendations of the Committee. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению включение в описательную часть каждого раздела резюме последующих мероприятий по осуществлению соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
In the 2006-2007 biennium budget the activities of the liaison offices in Geneva and New York have been integrated into the budget narrative along functional lines. |
В бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов деятельность отделений связи с Женеве и Нью-Йорке включена в описательную часть бюджета в рамках описания функций различных подразделений. |
His delegation agreed with CPC that the Secretary-General should revise the programme narrative of section 23 to take into account General Assembly resolution 52/220. |
Делегация Бразилии разделяет мнение КПК о том, что Генеральному секретарю следует пересмотреть описательную часть раздела 23, с тем чтобы в ней учитывались положения резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи. |
Although the Fifth Committee had received the reformulated narrative, it did not have the benefit of the comments of the Committee for Programme and Coordination. |
Хотя Пятый комитет получил пересмотренную описательную часть, он лишен возможности воспользоваться замечаниями Комитета по программе и координации. |
The narrative would be amended as follows: |
В описательную часть будут внесены следующие поправки: |
The first requirement would be to ensure that, consistent with sound programming procedures and the need for transparency, an outsourcing option had been included in the programme budget narrative and appropriation approved by the competent policy-making organ for the service or organizational unit concerned. |
Первое требование должно касаться обеспечения того, чтобы, в соответствии с эффективными процедурами программирования и с принципом транспарентности, вариант внешнего подряда включался в описательную часть бюджета по программам, а ассигнования одобрялись компетентным директивным органом, курирующим соответствующую службу или организационное подразделение. |
The narrative of section 22 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 would be modified as shown below and incorporated into the final version subject to a decision of the General Assembly. |
В описательную часть раздела 22 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов будут внесены изменения, указанные ниже, и она будет включена в окончательный вариант при условии принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения. |
Several delegations expressed the view that the narrative of programme 11 should include references to the decisions adopted by the Economic and Social Council on the issues of operational activities for development at its substantive session of 1994. |
Несколько делегаций выразили мнение, что в описательную часть программы 11 следует включить ссылки на решения, принятые Экономическим и Социальным Советом по вопросам оперативной деятельности в целях развития на его основной сессии 1994 года. |
The General Assembly, in adopting the medium-term plan, decided that the narrative of the public administration and finance programme (programme 21) should be reformulated and submitted to it at its forty-sixth session (see resolution 45/253, annex). |
Генеральная Ассамблея, принимая среднесрочный план, постановила внести изменения в описательную часть программы в области государственного управления и финансов (программа 21) для представления Ассамблее на ее сорок шестой сессии (см. резолюцию 45/253, приложение). |
Other elements that would not be modified include the narrative of the section overview, the introduction to the components and subprogrammes and the list of outputs for each subprogramme. |
Другие элементы, которые не будут изменены, включают описательную часть общего обзора раздела, введение к компонентам и подпрограммам и перечень мероприятий по каждой подпрограмме. |
The view was expressed that activities on early warning mechanisms should not be included in the programme narrative, since there was no mandate for those activities. |
Было высказано мнение, что деятельность по разработке механизмов раннего предупреждения не следует включать в описательную часть программы, поскольку этот вид деятельности не имеет мандата. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation had concerns about the mandates which had been included in section 22 and at the narrative for the section. |
Г-жа Буэрго Родригес выражает от имени своей делегации обеспокоенность по поводу некоторых мандатов, включенных в раздел 22 и в описательную часть этого раздела. |
His delegation took note of paragraph 4, section XI, of resolution 63/263, in which the Assembly requested the Secretary-General to revise the narrative and logical framework of the budget for the Special Envoy, taking into account recent developments and the concerns raised by Member States. |
Его делегация принимает к сведению пункт 4 раздела XI резолюции 63/263, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря пересмотреть описательную часть и логическую схему бюджета Специального посланника с учетом развития событий в последнее время и обеспокоенности, выраженной государствами-членами. |
The modification that would be required to the narrative of section 22 of the programme budget for the biennium 2002-2003 is indicated in paragraph 4 of the Secretary-General's statement. |
В пункте 4 заявления Генерального секретаря описываются изменения, которые необходимо будет внести в описательную часть раздела 22 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
In paragraph 439 of its report the Committee had recommended to the General Assembly that it should request the Secretary-General to reformulate the narrative of section 27C in accordance with its resolution 53/221. |
В пункте 439 своего доклада Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изменить описательную часть раздела 27C для приведения ее в соответствие с резолюцией 53/221. |
The view was also expressed that the narrative under Executive direction and management should have included an indication of objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and the related outputs. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что в описательную часть компонента «Руководство и управление» следовало бы включить перечисление целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, внешних факторов и соответствующих мероприятий. |
The Commission has also started to establish possible motives for the attack, and has started to put together a profile of the targeted victim and to build a case narrative. |
Комиссия также приступила к работе по установлению возможных мотивов нападения и начала собирать данные о личности потерпевшего и подготавливать описательную часть дела. |
The narrative of the medium-term plan contained in the present document incorporates the revised programmes, as well as the six programmes to which no revisions were made. |
В описательную часть среднесрочного плана, содержащуюся в настоящем документе, включены пересмотренные программы, а также шесть программ, в которые не было внесено никаких изменений. |
In paragraph 8 of the statement, the Secretary-General outlines the modifications required in respect of the narrative of section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
В пункте 8 своего заявления Генеральный секретарь говорит об изменениях, которые необходимо внести в описательную часть раздела 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Therefore, no changes in the programme narrative of the programme budget for the biennium 2008-2009 are required, nor are additional resources required for implementation of this activity. |
В этой связи нет необходимости вносить какие-либо изменения в описательную часть программы в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и для осуществления этой деятельности не требуется никаких дополнительных ресурсов. |
Views were expressed that many of the resolutions adopted by the General Assembly at its fifty-ninth session would have an impact on the programme narrative of the biennial programme plan. |
Были выражены мнения о том, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии приняла большое число резолюций, влияющих на описательную часть программ двухгодичного плана по программам. |
The view was expressed that it would have been useful to indicate performance indicators in the narrative, so that the achievement of the objectives and its timeliness could be measured. |
Было выражено мнение, что было бы полезно включить в описательную часть показатели деятельности, с тем чтобы можно было определять, в какой степени и насколько своевременно осуществляются цели. |
In view of the preparation of the United Nations programme budget cycle, the programme narrative 2012 - 2013 would need also to be considered on the basis of a conference room paper prepared by the secretariat. |
Ввиду подготовки к новому бюджетному циклу для программ Организации Объединенных Наций необходимо будет также рассмотреть описательную часть программы на 2012-2013 годы на основе документа зала заседаний, подготовленного секретариатом. |
The topic of decolonization, including the roles of the Trusteeship Council and the Special Committee, was regularly included in the narrative of the guided and audio tours of United Nations Headquarters provided by the Department. |
Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке и Специального комитета, регулярно включается в описательную часть организуемых Департаментом экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |