A number of countries have adopted the basic elements of the strategy, including Bangladesh, Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Malawi, Mali, Namibia, Nigeria, the Philippines, Sri Lanka, Swaziland, Thailand, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Основные элементы стратегии получили распространение в ряде стран, включая Бангладеш, Боливию, Буркина-Фасо, Вьетнам, Малави, Мали, Намибию, Нигерию, Объединенную Республику Танзанию, Свазиленд, Таиланд, Филиппины, Шри-Ланку и Эквадор. |
Namibia may be divided into three natural regions, namely, the Namib Desert in the west, the central plateau, and the Kalahari Desert basin in the east. |
В топографическом отношении Намибию можно разделить на три природных региона, а именно: пустыню Намиб на востоке страны, центральное плоскогорье и район пустыни Калахари на востоке. |
Mr. Ralfe pointed out that about 90 per cent of world diamond production came from Botswana, South Africa, Namibia, the Russian Federation, Canada and Australia, and in some of these countries the diamond industry made a major contribution to their economies. |
Г-н Ралфе отметил, что около 90 процентов мирового производства алмазов приходится на Ботсвану, Южную Африку, Намибию, Российскую Федерацию, Канаду и Австралию, и в некоторых из этих стран добыча алмазов вносит существенный вклад в развитие их экономики. |
Mr. Brahimi visited Angola from 31 July to 8 August 1998 and travelled to Namibia, Zimbabwe, South Africa and Zambia between 8 and 15 August. |
Г-н Брахими находился в Анголе с 31 июля по 8 августа 1998 года, а в период с 8 по 15 августа он посетил Намибию, Зимбабве, Южную Африку и Замбию. |
Ms. Shin, having welcomed Namibia's early ratification of the Optional Protocol to the Convention, asked what steps had been taken since then to ensure that women knew about the additional mechanism which the Optional Protocol offered for the protection of their rights. |
Г-жа Шин, поздравив Намибию в связи со столь оперативной ратификацией Факультативного протокола к Конвенции, задает вопрос, какие шаги были предприняты с тех пор, для того чтобы женщины знали о том дополнительном механизме, который обеспечивает Факультативный протокол для защиты их прав. |
The Mechanism visited the following countries for consultations: Angola, Botswana, Bulgaria, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Namibia, Romania, the Russian Federation, Rwanda, South Africa, Togo, Uganda, Ukraine and Zambia. |
Механизм посетил следующие страны для проведения консультаций: Анголу, Болгарию, Ботсвану, Буркина-Фасо, Замбию, Кот-д'Ивуар, Намибию, Российскую Федерацию, Руанду, Румынию, Того, Уганду, Украину и Южную Африку. |
We cannot fail to see the negative spillover effects of the civil war in Angola to the neighbouring countries, including, very recently, to Namibia, resulting in civilian loss of life. |
Мы не можем не заметить распространения негативных последствий гражданской войны в Анголе на соседние страны, в том числе, совсем недавно, на Намибию, что привело к гибели гражданских лиц. |
In addition to an influx of refugees into neighbouring countries, particularly Namibia and Zambia, with the attendant adverse socio-economic consequences for those countries, the conflict also caused an increase in tensions between Angola and Zambia. |
Этот конфликт вызвал не только поток беженцев в соседние страны, в первую очередь в Замбию и Намибию, который имел негативные социально-экономические последствия для этих стран, но и усиление напряженности между Анголой и Замбией. |
This is the report of that visit, to Angola, Botswana, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe from 10 to 27 May 1999. |
Настоящий документ представляет собой доклад по итогам этой поездки в Анголу, Ботсвану, Демократическую Республику Конго, Замбию, Зимбабве, Намибию и Южную Африку, состоявшейся в период с 10 по 27 мая 1999 года. |
In conclusion, I wish to take this opportunity to congratulate the sister Republic of Argentina on its illustrious election to the Security Council, as well as Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands, which will also be members of the Council in the coming biennium. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить нашу братскую страну Республику Аргентину с ее блестящим избранием в Совет Безопасности, а также Канаду, Малайзию, Намибию и Нидерланды, которые также будут членами Совета в предстоящий двухгодичный период. |
Refugees entering Namibia are screened by the relevant authorities in co-operation with the United Nations High Commissioner for Refugees, and treated in accordance with our basic law and our international obligations. |
Соответствующие власти в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев осуществляют проверку беженцев, прибывающих в Намибию, и обращаются с ними в соответствии с нашим внутренним законодательством и нашими международными обязательствами. |
Joint UNHCR/WFP assessment missions and nutrition surveys were carried out in 2010 in several countries, including Bangladesh, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке и обследования по вопросам питания были проведены в 2010 году в нескольких странах, включая Бангладеш, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кению, Намибию, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию. |
In addition, the Special Rapporteur is in the initial stages of planning future visits to Namibia and Panama, and he is grateful to the Governments of those countries for their positive responses to his requests to undertake those visits. |
Кроме того, Специальный докладчик находится на начальных этапах планирования будущих поездок в Намибию и Панаму, в связи с чем он выражает признательность правительствам этих стран за представленные ими положительные ответы на его просьбы о совершении этих поездок. |
The plenary noted plans to conduct review visits to Bangladesh, Belarus, Canada, India, Namibia, New Zealand, South Africa and the United States of America, and thanked Botswana and Lesotho for extending invitations for KP review visits. |
Пленарная встреча отметила планы организации обзорных визитов в Бангладеш, Беларусь, Индию, Канаду, Намибию, Новую Зеландию, Соединенные Штаты Америки и Южную Африку и поблагодарила Ботсвану и Лесото, которые пригласили КП посетить их с обзорными визитами. |
The project included transit corridor pilot projects linking (a) the Lao People's Democratic Republic and Thailand; (b) Zambia and Namibia; and (c) Uruguay and Paraguay. |
Этот проект включал экспериментальные проекты по развитию транзитных коридоров, связывающих а) Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Таиланд; Ь) Замбию и Намибию; и с) Уругвай и Парагвай. |
Large peacekeeping deployments were made to Namibia in early 1989, Cambodia between 1992 and 1993, Somalia in 1993, Rwanda between 1994 and 1995 and Bougainville in 1994 and from 1997 onwards. |
Большие развёртывания миротворческих сил проводились в Намибию в начале 1989 г., в Камбоджу между 1992 и 1993 гг., в Сомали в 1993 г., в Руанду между 1994 и 1995 гг. и в Бугенвиль в 1994 и начиная с 1997 гг. |
It also sought information on plans to integrate human rights education in its educational system and encouraged Namibia to pursue efforts to improve indigenous peoples' and women's rights. |
Она также запросила информацию о планах по включению образования в области прав человека в национальную систему образования и призвала Намибию продолжать усилия по улучшению положения в области прав коренных народов и женщин. |
The Government of Angola is undertaking a study of the circuits of illicit diamonds through Namibia, South Africa, the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo, to identify where and how illicit Angolan diamonds are being traded. |
Правительство Анголы в настоящее время изучает маршруты незаконных поставок алмазов через Намибию, Южную Африку, Демократическую Республику Конго и Республику Конго, пытаясь выяснить, где и как ведется незаконная торговля ангольскими алмазами. |
Such missions were those to Namibia, in which 60 per cent of the Professional civilian staff were women, and South Africa, in which 53 per cent of the staff serving in civilian jobs during the first 16 months were women. |
Такие миссии направлялись в Намибию, где 60 процентов гражданского персонала категории специалистов составляли женщины, и в Южную Африку, где доля женщин в гражданском компоненте в течение первых 16 месяцев составляла 53 процента. |
Increased numbers of refugee-hosting countries provided local integration opportunities including Belarus, Mozambique, Namibia, the Republic of Moldova, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Возросло количество стран, принимающих беженцев, которые предоставляют возможности местной интеграции, включая Беларусь, бывшую югославскую Республику Македония, Мозамбик, Намибию, Объединенную Республику Танзания, Республику Молдова и Украину. |
Since the completion of the large-scale repatriation programme for Angolan refugees in 2007, UNHCR and the Governments of a number of asylum countries, including Namibia, have been looking into alternative arrangements for the remaining Angolan population. |
С момента завершения широкомасштабной программы репатриации ангольских беженцев в 2007 году УВКБ и правительства ряда стран убежища, включая Намибию, изучают альтернативные решения для оставшегося контингента ангольских беженцев. |
Five study tours were organized for participants from the Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Seychelles and Swaziland to Benin, Botswana, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Для участников, представляющих Демократическую Республику Конго, Коморские Острова, Свазиленд и Сейшельские Острова, были организованы пять ознакомительных поездок в Бенин, Ботсвану, Намибию и Объединенную Республику Танзания. |
In the area of human resources development, UNDP helped many countries, including Botswana, Cameroon, Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Malawi and Namibia to focus on operationalizing the SHD concept. |
В области развития людских ресурсов ПРООН оказала помощь многим странам, включая Ботсвану, Гамбию, Гвинею, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибию и Эфиопию, в деле сосредоточения усилий на претворении в жизнь концепции устойчивого развития людских ресурсов. |
Rather than demobilizing its troops, however, UNITA had mobilized new troops, reinforced its military capacity and attempted to spread the conflict to neighbouring countries, in particular the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Namibia. |
Вместо того, чтобы демобилизовать своих солдат, эта армия, напротив, начала мобилизацию новых войск и наращивание своего военного потенциала и сделала все возможное, чтобы распространить этот конфликт на соседние страны, в частности Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Намибию. |
of the Namibian Constitution, general rules of public international law and international agreements and treaties binding upon Namibia form part of the laws of Namibia, without the long, winding process of incorporating them into the laws of the country by legislative means. |
Согласно статье 144 конституции Намибии общие нормы публичного международного права и международных соглашений и договоров, возлагающих обязательства на Намибию, являются частью права Намибии, причем для этого не требуется длительного сложного процесса инкорпорации их в законы страны с помощью законодательной процедуры. |