For that reason, the Rapporteur asked Namibia to include in its next periodic report information on legislative, administrative, and other measures that it had adopted to implement article 23.2 of the Constitution, which called for special measures in the interests of disadvantaged groups. |
Поэтому Докладчик просит Намибию включить в ее следующий периодический доклад информацию о законодательных, административных и иных мерах, которые она приняла для осуществления статьи 23.2 Конституции, предусматривающей принятие специальных мер в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп. |
Most of them went to Portugal, where they were called retornados and were not always welcomed, while others moved to neighboring Namibia (then a South African territory), South Africa or Brazil, or United States. |
Большинство из них отправилось в Португалию, где они были названы «реторнадуш» и не всегда приветствовались, а другие переехали в соседнюю Намибию (тогда территория Южной Африки), Южную Африку, Бразилию, или Соединённые Штаты. |
(c) Urged Eritrea, Ethiopia, Mauritius, Namibia, Seychelles and Swaziland to sign the ZEP-RE Agreement. |
с) настоятельно призвал Маврикий, Намибию, Свазиленд, Сейшельские Острова, Эритрею и Эфиопию подписать Соглашение о создании ЗЕПРЕ. |
Under IDDA financing, experts were sent to Namibia and Swaziland in 1993 to make recommendations on national policies, strategies and plans of action for integrated training in human resource development. |
В 1993 году в рамках финансирования ДПРА в Намибию и Свазиленд были направлены эксперты для подготовки рекомендаций в отношении национальной политики, стратегий и планов действий в целях разработки комплексных учебных систем для развития людских ресурсов. |
Provision is made for the landing fees and ground handling charges in connection with weekly arrivals in Namibia and South Africa for the transport of equipment and supplies from those countries to Angola. |
Предусматриваются ассигнования на уплату сборов за посадку и наземное обслуживание в связи с еженедельными рейсами в Намибию и Южную Африку для доставки оборудования и предметов снабжения из этих стран в Анголу. |
Moves towards the decentralization of national programmes of action, through adaption at municipal, regional or district levels, commenced in several countries, including Botswana, Namibia, Uganda and the United Republic of Tanzania, and are expected in Ethiopia. |
Предполагается, что в Эфиопии будут приняты меры, уже предпринятые в ряде стран, включая Ботсвану, Намибию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, в области децентрализации национальных программ действий путем их адаптации на муниципальном, региональном или районном уровнях. |
The Centre for Human Rights is currently conducting discussions with the Governments of a number of additional countries in Africa which are involved or interested in receiving assistance in the establishment or strengthening of national institutions, including Morocco, Namibia and the United Republic of Tanzania. |
Центр по правам человека в настоящее время ведет обсуждения с правительствами еще ряда стран в Африке, получающих помощь или заинтересованных в получении помощи на цели создания или укрепления национальных учреждений, включая Марокко, Намибию и Объединенную Республику Танзанию. |
The process was prompted by Namibia's particular concern to ensure that its fisheries interests were not undermined by unregulated and uncontrolled fishing for straddling fish stocks in the high seas area adjacent to its exclusive economic zone. |
К этому шагу Намибию побудила забота об обеспечении того, чтобы ее рыбопромысловые интересы не подрывались нерегулируемым и неконтролируемым промыслом трансграничных рыбных запасов в акватории открытого моря, прилегающей к ее исключительной экономической зоне. |
Furthermore, several thousands of the Angolan people are reported to have fled to the neighbouring countries of Zambia, Namibia and the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, несколько тысяч ангольцев, согласно сообщениям, бежали в соседние страны - Замбию, Намибию и Демократическую Республику Конго. |
Fourteen English-speaking countries have now officially joined the Trade Point Programme, namely, Botswana, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mauritius, Namibia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
В настоящее время к программе центров по вопросам торговли официально присоединилось 13 англоязычных стран, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Кению Лесото, Маврикий, Малави, Намибию, Объединенную Республику Танзанию, Уганду, Эритрею, Эфиопию и Южную Африку. |
I would like to take this opportunity to thank member countries of the Southern African Development Community (SADC), in particular, Angola, Namibia and Zimbabwe, which responded to our appeal. |
Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить страны - члены Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), в частности Анголу, Намибию и Зимбабве, которые откликнулись на наше воззвание. |
Since its launch in July 1997, the Internet Initiative for Africa has conducted eight Internet assessment missions to the following countries, Burkina Faso, Chad, Gambia, Ethiopia, Mauritania, Namibia, Nigeria and Swaziland. |
Со времени начала реализации в июле 1997 года Инициативы по подключению к Интернету Африки в рамках этой деятельности было организовано восемь поездок в целях проведения оценки в следующие страны: Буркина-Фасо, Гамбию, Мавританию, Намибию, Нигерию, Свазиленд, Чад и Эфиопию. |
It was particularly noteworthy that a number of affected developing countries had contributed as well, including Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Следует особо отметить, что взносы внесли также ряд страдающих от засухи и опустынивания развивающихся стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Гану, Замбию, Зимбабве, Лесото, Намибию и Уганду. |
This is true of Angola, Benin, Botswana, the Comoros, Lesotho, Liberia, Mozambique, Namibia, Sudan, Zaire, Zambia, Zimbabwe, and others. |
Среди них следует упомянуть Анголу, Бенин, Ботсвану, Заир, Замбию, Зимбабве, Коморские Острова, Лесото, Либерию, Мозамбик, Намибию и Судан. |
We wholeheartedly congratulate Namibia, in particular Ambassador Andjaba and his team, for their leadership in organizing these historic meetings of the Security Council on women and peace and security. |
Мы от всего сердца поздравляем Намибию, особенно посла Анджабу и его коллег за инициативу организации этих исторических заседаний Совета Безопасности по вопросу «Женщины и мир и безопасность». |
However, various African countries, including the Congo, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe, reported on the problems and consequences of drugs being trafficked through their territories. |
Тем не менее, некоторые африканские страны, включая Замбию, Зимбабве, Кению, Конго, Намибию, Свазиленд, Уганду и Южную Африку, сообщили о проблемах и последствиях оборота наркотиков через их территорию. |
So you cannot put Zimbabwe, Angola and Namibia on par with Rwanda, Burundi and Uganda." |
Поэтому нельзя ставить Зимбабве, Анголу и Намибию на одну доску с Руандой, Бурунди и Угандой». |
I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. |
Я также отметил, что существующее положение еще более обострилось в результате распространения боевых действий на соседние Замбию и Намибию, что привело к притоку большого числа ангольских беженцев в пограничные районы по обе стороны границы. |
An example is Namibia, where an estimated 90 per cent or more of young people are now able to identify the three primary prevention methods after exposure to the Take Control campaign. |
В качестве примера можно сослаться на Намибию, где после проведения кампании «Возьми контроль в свои руки» примерно 90 процентов или более молодых людей уже в состоянии назвать три основных метода профилактики. |
Each of these countries shows evidence of wide-scale malaria programme activity, but a drought affecting Namibia, South Africa, Swaziland and Zimbabwe between 2001 and 2003 may also have contributed to initial decreases. |
В каждой из этих стран наблюдается широкомасштабная деятельность по осуществлению программы борьбы с малярией, однако первоначальному сокращению могла также способствовать засуха, затронувшая Намибию, Южную Африку, Свазиленд и Зимбабве в течение периода 2001 - 2003 годов. |
Botswana commended Namibia for maintaining a stable democratic and political culture since independence, and for its commitment to promoting a policy of national reconciliation, after years of human rights violations under minority white administration. |
Ботсвана похвалила Намибию за поддержание стабильной демократической и политической культуры с момента обретения независимости и за ее приверженность делу поощрения политики национального примирения после долгих лет нарушений прав человека во время правления белого меньшинства. |
India sought information on planned measures to reduce high income inequalities and address perennial food deficits and encouraged Namibia to continue improving the administration of justice and expanding participation of indigenous peoples and minorities in development. |
Индия хотела бы получить информацию о планируемых мерах по сокращению существенного неравенства в доходах и решению проблемы хронического дефицита продуктов питания и призвала Намибию продолжить работу по улучшению отправления правосудия и расширению участия коренных народов и меньшинств в процессе развития. |
It commended Namibia for its example given in protecting human rights reflected by the incorporation of a Charter of Rights into the Constitution and welcomed its contribution to regional peace and stability. |
Она похвалила Намибию за данный ею пример того, как следует защищать права человека, путем включения в Конституции Хартии прав, и приветствовала ее вклад в региональные мир и стабильность. |
It noted remaining challenges requiring many efforts and economic and human resources, and encouraged Namibia to continue efforts to ensure equality, and security and guarantee of rights. |
Он отметил остающиеся проблемы, требующие больших усилий и экономических и людских ресурсов, и призвал Намибию продолжать прилагать усилия по обеспечению равенства, безопасности и гарантированного соблюдения прав человека. |
He had made country visits to Argentina, the United States of America, El Salvador and Namibia, engaged in exchanges with Governments on allegations of human rights violations and updated his ongoing study on the impact of extractive industries on indigenous people. |
Оратор посетил с визитом Аргентину, Соединенные Штаты Америки, Сальвадор и Намибию, обменялся мнениями с правительствами в связи с обвинениями в нарушениях прав человека и внес дополнения в свое текущее исследование, касающееся влияния добывающих отраслей промышленности на коренные народы. |