Namibians also enjoyed the rights provided for in international instruments recognized by Namibia. |
Наряду с этим намибийцы пользуются правами, закрепленными в международных договорах, признанных Намибией. |
Mr. CAMARA (Alternate Country Rapporteur) expressed appreciation for the frank dialogue that had begun between Namibia and the Committee against Torture. |
Г-н КАМАРА (содокладчик по Намибии) положительно оценивает откровенный диалог, установившийся между Намибией и Комитетом против пыток. |
Denmark's relations with Namibia and with you personally go back to long before your country's independence. |
Отношения Дании с Намибией и Вами лично уходят корнями в далекое прошлое, задолго до обретения Вашей страной независимости. |
The World Summit for Children took place in 1990, six months after Namibia's independence. |
Всемирная встреча проходила в 1990 году, через шесть месяцев после получения Намибией независимости. |
Collaboration on community-based fire management techniques between Namibia and Mozambique resulted in a significant reduction in wildfires in 2002. |
Взаимодействие между Намибией и Мозамбиком в деле методов борьбы с пожарами на общинном уровне привело к значительному сокращению случайных пожаров в 2002 году. |
Almost 10 years had passed since the Committee's first constructive dialogue with Namibia. |
С начала первого конструктивного диалога между Комитетом и Намибией прошло почти 10 лет. |
The situation along Angola's border with Namibia and Zambia remains militarized and unstable. |
Обстановка на границе Анголы с Намибией и Замбией по-прежнему носит милитаризованный и нестабильный характер. |
Such laws are not recognized by Namibia, since they violate the principles and objective of the Charter of the United Nations. |
Такие законы Намибией не признаются, поскольку они нарушают принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций. |
The security situation in general continues to deteriorate in Angola, particularly along border areas with Zambia and Namibia. |
Общее положение в плане безопасности в Анголе продолжает ухудшаться, особенно в районах вдоль границ с Замбией и Намибией. |
Zimbabwe also concluded bilateral transit agreements with Mozambique, Namibia, Malawi and the United Republic of Tanzania. |
Зимбабве заключила также двусторонние соглашения о транзите с Мозамбиком, Намибией, Малави и Объединенной Республикой Танзанией. |
Extensive discussions have taken place with Ghana, Namibia and Senegal. |
Обширные дискуссии были проведены с Ганой, Намибией и Сенегалом. |
Namibia was facing the daunting task of transforming its economy and introducing a more just system of distribution of ownership. |
В настоящее время перед Намибией стоит трудная задача реорганизовать свою экономику и внедрить более справедливую систему распределения прав на собственность. |
Lesotho is part of a customs union with South Africa, Botswana, Namibia and Swaziland. |
Лесото входит в таможенный союз с Южной Африкой, Ботсваной, Намибией и Свазилендом. |
Swaziland noted Namibia's policy of national reconciliation entailing forgiveness of those who resisted freedom and independence. |
Свазиленд отметил проводимую Намибией политику национального примирения, предусматривающую прощение тех, кто сопротивлялся обретению свободы и независимости. |
Ghana commended Namibia's Comprehensive Primary Health Care Programme, which has been implemented since independence in all districts in the country. |
Гана одобрительно отозвалась о Всеобъемлющей программе базового медицинского обслуживания, которая осуществляется Намибией во всех районах страны с момента обретения независимости. |
Mauritius commended Namibia for signing and ratifying many of the core human rights treaties. |
Маврикий с удовлетворением отметил подписание и ратификацию Намибией многих основных договоров о правах человека. |
The universal periodic review had allowed the Human Rights Council to observe Namibia's efforts to achieve rehabilitation after apartheid. |
Универсальный периодический обзор позволил Совету по правам человека узнать об усилиях, предпринимаемых Намибией в целях ликвидации последствий апартеида. |
Last year alone, Namibia produced diamonds worth approximately $600 million. |
Лишь в прошлом году стоимость добытых Намибией алмазов составила около 600 млн. долл. США. |
Plans are under way to link Namibia to the Central Enforcement Network in Belgium, Brussels. |
Существуют планы установления связи между Намибией и Центральной правоохранительной сетью в Брюсселе, Бельгия. |
For 2010, Germany plans to renew its contacts with Namibia and will keep States Parties informed. |
На 2010 год Германия планирует возобновить свои контакты с Намибией и будет держать в курсе государства-участники. |
The Act also allowed Namibia to enforce fishery management measures of fishery organizations to which it is a party. |
Акт также допускает осуществление Намибией действий по обеспечению соблюдения рыбохозяйственных мер, предусматриваемых рыбохозяйственными организациями, в которых она участвует. |
His delegation expressed its admiration for the conservation efforts of Cuba, Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe and Peru. |
Его делегация выражает восхищение усилиями, предпринятыми в области природоохранной деятельности Кубой, Ботсваной, Намибией, Южной Африкой, Зимбабве и Перу. |
Because of the personal relationship between Nigeria and Namibia, I congratulate you once again. |
Учитывая тесные отношения, установившиеся между Нигерией и Намибией, я поздравляю Вас еще раз с Вашим избранием на этот пост. |
He vividly recalled the difficult situation in early post-independence Namibia and congratulated the Government on the progress made in less than two decades. |
Он прекрасно помнит тяжелую ситуацию в начальный период после получения Намибией независимости и отдает должное правительству за достигнутый менее чем за 20 лет прогресс. |
It supported Namibia's efforts and the measures taken to achieve its objectives, at both the judicial and institutional levels. |
Оно поддержало усилия и меры, принимаемые Намибией для достижения поставленных целей как в рамках судебной системы, так и на институциональном уровне. |