Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимного

Примеры в контексте "Mutually - Взаимного"

Примеры: Mutually - Взаимного
Multipolar nuclear deterrence is inherently more unstable, and thus more dangerous, than the bilateral cold war doctrine of mutually assured destruction (MAD). Многополюсное ядерное сдерживание уже по своей сути является более нестабильным, а следовательно и более опасным, чем двусторонняя доктрина "взаимного гарантированного уничтожения" времен "холодной войны".
We have also seen that multilateralism in international relations is a means to achieve mutually respectful relationships and peaceful coexistence and to implement development policies based on our own realities. Мы также видим, что многосторонность в международных отношениях является средством установления отношений, строящихся на основе принципов взаимного уважения и мирного сосуществования, а также способом реализации политики в области развития, основанной на учете наших реальных потребностей.
We hope that the world in which the main framework for peace was a nuclear stand-off based on the threat of mutually assured destruction has become history. Мы надеемся, что мир, в котором важнейшим фактором недопущения войны являлось ядерное противостояние, опиравшееся на угрозу взаимного уничтожения, навсегда отошел в прошлое.
NEW YORK - The destruction of Hiroshima and Nagasaki in 1945 marked an end and a beginning. The close of the Second World War ushered in a Cold War, with a precarious peace based on the threat of mutually assured destruction. Разрушение Хиросимы и Нагасаки в 1945 году стало концом одной войны и началом другой. Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения.
How can sanctions and other security-enhancing instruments of the Council, such as peacekeeping and special political missions, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, be better linked to mutually reinforce their effectiveness? Каким образом санкции и другие имеющиеся в распоряжении Совета инструменты по повышению безопасности, такие как миссии по поддержанию мира и специальные политические миссии, реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, могут быть наилучшим образом увязаны в целях взаимного повышения их эффективности?
This shows once again that mutually respectful negotiations are viable and fruitful. Это является еще одним свидетельством того, что переговоры на основе взаимного уважения являются жизнеспособными и плодотворными.
Accuracy embodied mutually acceptance of statistics for EU decision making will probably not be sufficient any more. Не исключено, что уже недостаточно будет обеспечивать точность данных на основе взаимного признания статистики для процесса принятия решений ЕС.
Recalling also that States should encourage free, responsible and mutually respectful dialogue, напоминая также о том, что государствам следует поощрять свободный и ответственный диалог на основе взаимного уважения,
It would further its engagement with them, taking a mutually respectful and cooperative approach. Он будет укреплять свое взаимодействие с ними, находясь на позиции взаимного уважения и сотрудничества.
It has been the Chinese delegation's consistent view that countries should promote human rights through equitable and mutually respectful dialogue. Китайская делегация всегда придерживалась мнения, согласно которому страны должны содействовать уважению прав человека посредством сбалансированного диалога на основе взаимного уважения.
First of all, it is clear that each organization has different strengths and that these need to be complemented and mutually reinforced. Прежде всего, очевидно, что каждая организация имеет свои собственные особенности, и что их надо дополнять и укреплять на основе взаимного подхода.
Does Cuba want the re-establishment of normal and mutually respectful relations with the United States? Хочет ли Куба установления нормальных отношений с Соединенными Штатами на основе взаимного уважения?
The hope was expressed that although all countries should have the right to establish their own regulations in this respect, standards would be mutually accepted. Хотя все страны должны иметь право устанавливать свои собственные предписания в этом отношении, была выражена надежда на обеспечение взаимного признания соответствующих стандартов.
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
They agree mutually about where they shall live, having and bringing up children and about the division of tasks within the family. Вопросы местожительства, рождения и воспитания детей и разделения семейных обязанностей решаются ими на основе взаимного согласия.
In anticipation of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, a number of special initiatives have been taken by developed countries, within the context of commitments made in the Monterrey Consensus, to ensure that efforts to provide financing for development are mutually consistent and reinforcing. В преддверии пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня развитые страны предприняли в рамках обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, ряд специальных инициатив для обеспечения взаимной согласованности и взаимного подкрепления усилий по обеспечению финансирования развития.
The fact that no party is basing its campaign appeal on regional or ethnic affiliations is encouraging, as is a commitment of the parties to conducting themselves in a peacefully and mutually respectful fashion and to defending multi-party democracy. Вселяет оптимизм тот факт, что ни одна из партий не строит свою предвыборную борьбу на региональной или этнической принадлежности, а также то, что партии заявляют о своей приверженности действовать мирно и на основе взаимного уважения и отстаивать многопартийную демократию.
Based on the principle of mutually assured destruction, both sides developed nuclear weapons to deter the other side from attacking. Согласно доктрине взаимного гарантированного уничтожения, каждая сторона имеет ядерное оружие в количестве, достаточном для уничтожения другой.
In this vision relations between and among children and parents or teachers are mutually respectful and the safety and security of all is promoted. Данная концепция предусматривает такие отношения между детьми и родителями или преподавателями, а также между другими членами семьи или учащимися, которые строятся на принципе взаимного уважения и обеспечения безопасности и спокойствия для всех.
The Programme considered a step towards a mutually accountable partnership between the international community and the Government, includes a set of high-priority reforms and initiatives to be implemented over an 18-month period. Эта программа, которая рассматривается как шаг вперед на пути развития взаимного ответственного партнерства между международным сообществом и правительством, предусматривает ряд приоритетных реформ и инициатив, которые необходимо осуществить в течение 18-месячного периода.
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
The above can be regarded as proof of the possibility of a closer dialogue between the Roma community and society, as it may strengthen their social links and increase mutual trust, help replacing prevailing stereotypes with a mutually positive image. Вышесказанное можно рассматривать как подтверждение возможности налаживания более тесного диалога между общиной рома и обществом, который может способствовать укреплению социальных связей между ними и повышению взаимного доверия, а также замене распространенных стереотипов на позитивные представления друг о друге.
An open, mutually respectful and constructive dialogue is necessary to jointly develop an NGO law that would further promote the development of civil society in Cambodia. Для совместной разработки закона о НПО, который способствовал бы дальнейшему развитию гражданского общества в Камбодже, необходим открытый и конструктивный диалог на основе взаимного уважения.
It was mutually noted that, in the interest of the future and good-neighbourliness, the two sides should invest greater efforts in building mutual confidence and in resolving outstanding issues of common interest through agreements. Обе стороны отметили, что в интересах развития добрососедских отношений в будущем обе стороны должны активизировать усилия по укреплению взаимного доверия и урегулированию нерешенных проблем, представляющих взаимный интерес, на основе достигнутых договоренностей.
Under the Pact, 14 of the 16 registered parties committed themselves to respecting the outcome of the election, to conducting themselves in a peaceful and mutually respectful fashion and to defending multi-party democracy. Согласно этому пакту 14 из 16 зарегистрированных партий обязались соблюдать итоги выборов, действовать мирно и на основе взаимного уважения и защищать многопартийную демократию.