Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимного

Примеры в контексте "Mutually - Взаимного"

Примеры: Mutually - Взаимного
For them to do so, all parties in the Middle East must be consistent in mutually respecting these rights and the principles from which they are derived. Для этого все стороны на Ближнем Востоке должны быть последовательными в том, что касается взаимного уважения этих прав и принципов, из которых они вытекают.
We have the hope that this excellent initiative of Singapore in holding an open debate will be the harbinger of a new culture of mutually constructive association and interaction between troop contributors and the Council, which has been prominent by its absence. Мы надеемся, что эта прекрасная инициатива Сингапура по проведению открытых прений станет предвестником новой культуры взаимного конструктивного сотрудничества и взаимодействия между поставщиками войск и Советом, которая ранее явно отсутствовала.
A second cause for worry is that the world is poised to enter a new nuclear age that threatens to be even more dangerous and expensive than the Cold War era of mutually assured destruction (MAD). Второй причиной для беспокойства является то, что мир находится на пороге новой ядерной эпохи, которая грозит оказаться еще более опасной и дорогостоящей, чем эпоха ampquot;холодной войныampquot; и гарантированного взаимного уничтожения (MAD).
Mr. Ochoa Martínez said that the constructive contribution of NGOs to the current session was proof of the usefulness of mutually enriching exchanges between States and civil society in the nuclear disarmament process. Г-н Ошоа Мартинес говорит, что конструктивный вклад НПО в работу текущей сессии доказывает целесообразность взаимного обмена мнениями между государствами и гражданским обществом в процессе ядерного разоружения.
As Secretary Powell stated after the Quartet meeting in New York, President Bush's exchange of letters with Prime Minister Sharon reaffirmed that the parties have to mutually agree between themselves before any issues are settled in final status negotiations. Как заявил после встречи «четверки» в Нью-Йорке госсекретарь Пауэлл, в ходе обмена письмами между президентом Бушем и премьер-министром Шароном было подтверждено, что стороны должны достичь взаимного согласия между собой, прежде чем будут решены какие-либо вопросы на переговорах об окончательном статусе.
To promote partnerships among Governments, non-governmental organizations and communities to take charge of their institutional responsibilities in sharing and mutually strengthening policies, strategies, plans, procedures and actions for promoting equitable access to quality early childhood services. Содействовать развитию партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями и общинами в выполнении ими своих институциональных обязательств в отношении совместного осуществления и взаимного укрепления политики, стратегий, планов, процедур и мер для обеспечения справедливого доступа к качественным услугам детям младшего возраста.
Cuba expressed particular concern regarding the increase in attempts to revise the history of the Second World War, which negatively impacted the development of fair and mutually respectful dialogue between States as well as international relations. Куба выразила особую обеспокоенность в связи с увеличением числа попыток пересмотреть итоги Второй мировой войны, влекущих за собой негативные последствия для формирования диалога и международных отношений на основе справедливости и взаимного уважения между государствами.
The days of mutually assured destruction (MAD) were long gone, but, paradoxically, the mindset of that era seemed to linger on, despite the fact that nuclear weapons were of no use in addressing current security threats. Давно прошли времена концепции взаимного гарантированного уничтожения, однако, как ни парадоксально, образ мышления той эпохи, по-видимому, сохраняется, несмотря на то обстоятельство, что ядерное оружие является бесполезным для защиты от нынешних угроз безопасности.
Under the current political and socio-economic conditions, one of the most reasonable ways to ensure the well-being of the region is to implement principles concerning the protection of the ecosystem and the mutually coordinated management of water resources in Central Asia. В данных политических и социально-экономических условиях одним из наиболее разумных способов обеспечения благосостояния в регионе является внедрение принципов охраны экосистемы и взаимного скоординированного управления водными ресурсами в Центральной Азии.
But my point is this: that the paradigm of mutually assured destruction served as an easy way to grasp the concept during the cold war. Но мой тезис состоит вот в чем: парадигма взаимного гарантированного уничтожения служила в качестве легкого способа концептуализации в период "холодной войны".
The event had enhanced the visibility of the treaty body system at the EU level, enabling regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another and providing tools to OHCHR regional offices to boost the impact of treaty body output. Это мероприятие позволило ближе ознакомить ЕС с работой системы договорных органов и тем самым создать почву для взаимодействия региональных и международных механизмов по правам человека и взаимного подкрепления деятельности друг друга, а также снабдить региональные бюро УВКПЧ инструментами, усиливающими эффект от работы договорных органов.
The Committee met for the very first time with national human rights institutions and independent national monitoring mechanisms of the Convention in a one-day meeting to discuss ways in which monitoring activities at the international and national level can be mutually reinforced. Комитет впервые встретился с национальными правозащитными учреждениями и независимыми механизмами по мониторингу Конвенции в формате однодневного совещания для обсуждения способов взаимного дополнения деятельности по мониторингу на международном и национальном уровнях.
But it was a dazzling account of the logic of nuclear deterrence and the mechanics of mutually assured destruction, which both the US and Soviet Union applied throughout the Cold War. Но в этом была ошеломляющая логика ядерного сдерживания и механизмов гарантированного взаимного уничтожения, которой придерживались и США, и Советский Союз в годы холодной войны.
During the cold war, terrified at the prospect of mutually assured destruction, the main concern of the First Committee was with weapons of mass destruction. Во время «холодной войны», когда все были запуганы перспективой взаимного уничтожения, главной озабоченностью Первого комитета было оружие массового уничтожения.
It would be useful if he were able to consult with Mr. Gambari and Mr. Pinheiro as soon as possible, in order that they can mutually reinforce their efforts. На наш взгляд, было бы полезно, если бы он смог в ближайшее время начать консультации с гном Гамбари и гном Пиньейру с целью взаимного укрепления осуществляемых ими усилий.
It acts as an umbrella for coordinated and collaborative action to achieve the region's vision to integrate and mutually reinforce the three pillars of economic development, social development and environmental conservation. Она выступает в качестве комплексного проекта, координирующего совместные действия в целях воплощения концепции развития региона для интеграции и взаимного усиления трех компонентов: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды.
Moreover, while the Council's analysis of human rights situations in different countries was based on a constructive and mutually respectful dialogue, the Committee's practice failed to build a climate of trust or respect for the specific historical and cultural traditions of individual countries. Кроме того, если проводимый Советом анализ положения в области прав человека в различных странах основан на конструктивном диалоге в духе взаимного уважения, то практика Комитета не может создать атмосферу доверия и уважения к конкретным культурно-историческим традициям отдельных стран.
Such resolutions had nothing to do with concern for human rights and were counterproductive; they must therefore be replaced with a different strategic approach based on mutually respectful dialogue and cooperation on human rights issues. Такие резолюции не имеют ничего общего с озабоченностью правами человека и являются контрпродуктивными, поэтому они должны быть заменены другим стратегическим подходом, основанным на диалоге в духе взаимного уважения и сотрудничестве по проблемам прав человека.
We also welcome the productive steps taken towards the implementation of international initiatives within the United Nations to mutually enrich cultures and to make progress towards implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, in particular the appointment of the High Representative for the Alliance of Civilizations. Мы приветствуем также результативные шаги по реализации международных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в области взаимного обогащения культур, а также прогресс в области осуществления плана действий по проведению диалога между цивилизациями, в частности, назначение высокого представителя «Альянса цивилизаций».
Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека.
"Recognizing that credible regional security, including the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone, is predicated on peace and on agreement by all States of the region to settle differences peacefully,"; признавая, что в основе надежной региональной безопасности, включая и создание свободной от ядерного оружия зоны, предполагающей возможность взаимного контроля, лежит мир и согласие всех государств региона на урегулирование разногласий мирным путем, ;
We can talk about energy; we can talk about roads; we can talk about all sorts of highways, road networks and transmission lines without being recognized mutually. Мы можем вести переговоры по вопросам энергетики; мы можем говорить о дорогах; мы можем говорить обо всех видах автомагистралей, дорожных сетей и линиях электропередачи без взаимного признания.
Mutually assured destruction - MAD - is indeed madness, as the acronym itself suggests. Гарантия взаимного уничтожения - MAD - действительно является безумием, как это видно из самого акронима.
Thanks to a variety of factors, including good luck, and, in some small measure, with the help of international organizations, such as the United Nations, we were barely able to avoid Mutually Assured Destruction (MAD). Благодаря разным факторам, включая удачу и, в некоторой небольшой степени, с помощью международных организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, нам едва удалось избежать "взаимного гарантированного уничтожения".
It's the perfect scenario for mutually assured destruction. Это идеальный вариант взаимного уничтожения.