Logistic problems with distribution have not appeared in an acute form in connection with the works carried out by the Municipality of Baghdad because of the limited geographical area involved. |
Проблемы материально-технического обеспечения в области распределения не сказывались серьезным образом на работе муниципалитета Багдада в связи с тем, что эта работа проводилась в ограниченном географическом районе. |
The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. |
Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
The target groups are the host communities and persons internally displaced from the 2008, or earlier, conflicts in the Kaspi Municipality area (Teliani, Khovle, Doesi and Grakali). |
Целевыми группами являются принимающие общины и лица, внутренне перемещенные после конфликта 2008 года или более ранних конфликтов, в районе муниципалитета Каспи (Тельяни, Ховле, Доеси и Гракали). |
This was the sixth time that the Court had taken part in this event, organized in conjunction with the Municipality of The Hague, which is aimed at introducing the general public to the international organizations based in the city and the surrounding area. |
Это уже шестой раз, когда Суд принимал участие в этом мероприятии, организованном совместно муниципалитетом Гааги и направленном на информирование общественности о международных организациях в городе и прилегающем к нему районе. |
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. |
Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе. |
More than half of Japan's animé companies are located there or in the neighboring municipality, Nerima Ward. |
Более половины анимационных компаний Японии расположено здесь или в соседнем муниципалитете, административном районе Нерима. |
The headquarters is located where the old School of Arts and Crafts used to be in the municipality of Estación Central. |
Штаб-квартира университета находится в районе старой Школы искусств и ремесел в муниципалитете Центрального железнодорожного вокзала Эстасьон-Сентраля. |
Currently, private herders do not have a legal right to use the pasture lands for their traditional livelihood, since pastures in Yamal municipality are officially rented by large reindeer-herder enterprises. |
В настоящее время частные оленеводы не имеют законодательно установленного права пользоваться пастбищными землями для своего традиционного промысла, так как пастбища в Ямальском районе официально арендуются крупными оленеводческими предприятиями. |
In addition, plans for construction both in the City of David section of Silwan and in Kerem Hamufti and Wadi Joz, which were supported by the former municipality, would also be advanced. |
Кроме того, будут рассмотрены поддержанные предыдущим составом муниципалитета планы строительства как в районе Силван города Давида, так и в районах Керем Хамуфти и Вади Джоз. |
On the afternoon of Wednesday 11 June, the body of Julian Andres Valencia was found in the district of Santa Barbara, municipality of Popayan, showing signs of torture. |
В среду вечером, 11 июня, тело Хулиана Андреса Валенсии со следами пыток было обнаружено в районе Санта-Барбара, муниципальный округ Попаян. |
Benedicto Aguilar was reportedly attacked in his own home in the district of La Trinidad, municipality of Paime, department of Cundinamarca, on 17 April 1997, by five or six armed, plain-clothed members of the police force. |
По сообщениям, Бенедикто Агиляр был арестован 17 апреля 1997 года в собственном доме в районе Ла Тринидад, муниципальный округ Пайме, департамент Кундинамарка, пятью-шестью вооруженными сотрудниками полиции в штатском. |
It ran a pioneering, three-year project in the municipality of Al-Khawr (in the north of Qatar) in which support was provided for social activities in the region, networking between women and relevant institutions and capacity-building for women through specially designed training programmes and workshops. |
Он осуществлял рассчитанный на три года экспериментальный проект в муниципалитете Аль-Хавра (на севере Катара), в рамках которого оказывалась поддержка проведению социальных мероприятий в этом районе, взаимодействию между женщинами и соответствующими учреждениями и наращиванию потенциала женщин с помощью специальных учебных программ и семинаров. |
The municipality must have tried every other available measure, must be able to provide reasons as to why making use of the Act might remedy a particular situation and must indicate an alternative location in which people barred from the neighbourhood in question will be housed. |
Муниципалитет должен предварительно использовать все иные имеющиеся возможности, а также объяснить, почему применение этого закона может способствовать исправлению конкретной ситуации и указать другие районы, где могли бы поселиться люди, которым запрещают селиться в указанном районе. |
Then the Belgrade municipality offered land at "Western Vračar" to the military in exchange for the land on which Palilula barrack stood. |
В то время Администрация города Белграда предложила армии земли в районе «Западни-Врачар» в обмен на земли, на котором располагалась Палилулская казарма. |
It was first described in 1982 from the Margaritas uranium deposit in the Peña Blanca district of the municipality of Aldama, in the Mexican state of Chihuahua. |
Впервые был описан в 1982 году на урановом месторождении Маргаритас (Margaritas), в районе Пенья Бланка муниципалитета Алдама, расположенного в мексиканском штате Чиуауа. |
The Special Rapporteur was informed of threats made against a judge following a judgement handed down by a judge of first instance in the municipality of Albania, Department of Caqueta, with regard to military barricades in that area. |
Специальному докладчику было сообщено об угрозах в адрес одного из судей после того, как судья первой инстанции муниципалитета Албании, департамент Какета, вынес постановление по поводу заграждений, установленных военнослужащими в этом районе. |
A particular example how UNDP interventions support peace dynamics relates to farm registration in the Gabiley region, which has directly contributed to a decrease in land disputes and has enabled the municipality concerned to assess and programme annual income through related tax payments. |
Конкретным примером того, каким образом мероприятия ПРООН содействуют мирному процессу, может служить регистрация ферм в районе Джабиле, которая непосредственно способствовала сокращению числа земельных споров и позволила соответствующему муниципалитету провести оценку и спланировать ежегодный объем доходов от налогообложения. |
I wish to specifically invite the attention of the Council to the recent local election in Partesh municipality, the youngest of the Serb majority municipalities. |
Я хочу, в частности, обратить внимание Совета на недавние местные выборы в районный муниципалитет в Партеше, самом новом районе с сербским большинством. |
One is called Cora del Nayar or Cora Meseño and is spoken mainly in and around the medium-altitude settlements of Mesa de Nayar and Conel Gonzales in the south of the el Nayar municipality of Nayarit, and has approximately 9,000 speakers (1993 census). |
Одна именуется Сога del Nayar или Cora Meseño, распространена в основном в районе среднегорья - поселений Меса-де-Наяр и Хесус-Мария на юге муниципалитета Эль-Наяр штата Наярит и насчитывает около 9000 говорящих (1993). |
The Special Rapporteur has been informed of one incident, the "racist and hate-smashing, vandalization and destruction of the Alrasoul Islamic Society mosque on the Bedford Highway, at the city of Bedford within the Halifax regional municipality in Nova Scotia". |
Специального докладчика проинформировали об одном происшествии - "полном и варварском разрушении в приступе расизма и ярости мечети Исламского общества пророка на Бедфордской автомагистрали в городе Бедфорд, расположенном в районе Галифакса в Новой Шотландии". |
On the same day, at 10.45 a.m., two soldiers of the United Nations mission deployed in the former Yugoslav Republic of Macedonia made an incursion approximately 300 metres into Yugoslav territory in the area of the Brezovica border post (municipality of Urosevac). |
В тот же день в 10 ч. 45 м. два военнослужащих миссии Организации Объединенных Наций, развернутой на территории бывшей югославской Республики Македонии, проникли на югославскую территорию в районе пограничного пункта Брезовица (муниципалитет Урошевац) на расстояние примерно 300 метров. |
If their domicile is different from their temporary municipality of residence, they are entitled to receive supplementary benefits and similarly restricted health services in the same way as other members of another municipality. |
Если их постоянное местожительство находится не в том районе, в котором они временно проживают, они имеют право на получение дополнительных льгот и ограниченных медицинских услуг, равно как и остальные лица, проживающие в других районах. |
In other respects, the right of a resident of a municipality to services is mainly determined on the basis of how wide a range of services the municipality has decided to provide. |
В других отношениях право лиц, проживающих в том или ином районе, на получение услуг определяется главным образом на основании того, насколько широкий круг услуг решил оказывать соответствующий муниципалитет. |
The municipalities shall provide programs for newly arrived immigrants who are resident in the municipality as soon as possible and within three months after a person is settled in the municipality. |
Городские советы как можно скорее приступают к реализации программ для вновь прибывших иммигрантов, проживающих в данном районе, и в течение трех месяцев после обустройства в нем того или иного лица; |
In Catatumbo (Norte de Santander) the paramilitaries already control the municipality of Tibu. |
В районе Кататумбо (Северный Сантандер) военизированные группы уже контролируют муниципию Тибу. |