Английский - русский
Перевод слова Multinational
Вариант перевода Транснациональных

Примеры в контексте "Multinational - Транснациональных"

Примеры: Multinational - Транснациональных
The Global e-Commerce Summit was held at Headquarters on 14 and 15 May 2003 and included a day and a half of intensive multinational corporate and national presentations, as well as expert panels. Во время Всемирного саммита по электронной торговле, проведенного в Центральных учреждениях 14 и 15 мая 2003 года, полтора дня были отведены для многочисленных заявлений представителей транснациональных корпораций и стран, а также для групповых дискуссий.
The meeting drew an estimated 750 ambassadors and key staff from United Nations missions and the Secretariat, Washington, D.C., embassies, private sector multinational corporations and the public sector. В саммите приняли участие примерно 750 послов и высокопоставленных представителей миссий и Секретариата Организации Объединенных Наций, посольств в Вашингтоне, О.К., частных транснациональных корпораций и частного сектора.
At the international level, obligations of conduct in relation to this right would translate into international cooperation to build fair trading arrangements and financial systems that respected minority rights, sustainable environmental standards, and regulation of the activities of multinational corporations. На международном уровне обязательства принимать меры в связи с этим правом должны воплотиться в международное сотрудничество, направленное на заключение справедливых торговых соглашений и создание финансовых систем, обеспечивающих уважение прав меньшинств, формирование устойчивых экологических норм и регулирование деятельности транснациональных корпораций.
Supply chains to help medium-sized enterprises in transition economies to qualify as subcontractors and suppliers for multinational and foreign enterprises. развитие цепочек поставок с целью оказания помощи средним предприятиям в странах с переходной экономикой для получения ими статуса субподрядчиков и поставщиков транснациональных и иностранных предприятий.
The active and dedicated contributions of civil society and other major stakeholders, such as the pharmaceutical industry and the large multinational corporations, are also vital. Принципиальное значение также имеет активное и самоотверженное участие гражданского общества и прочих крупных заинтересованных сторон, в частности, фармацевтической промышленности и крупных транснациональных корпораций.
CFCs were used for the manufacturing of MDIs and other aerosol pharmaceutical products by several national (Otsuka, Daya Varia and Konimex) and multinational (Astra Zeneca, Boehringer Ingelheim and GlaxoSmithKline) enterprises. Несколько национальных (Отсака, Дайя Вариа и Конимекс) и транснациональных (Астра Зенека, Борингер Ингельхайм и ГлаксоСмитКлайн) предприятий используют ХФУ для производства ДИ и других фармацевтических аэрозольных продуктов.
Trade unions were established on a voluntary basis, and it was true that the management of certain multinational enterprises restricted the right to form unions in their companies. Создание профсоюзов является добровольным делом, и нельзя отрицать, что руководство ряда транснациональных предприятий ограничивает право на создание профсоюзов в своих компаниях.
As the Special Representative of the Director-General has noted with respect to multinational corporations, the traditional impact study paradigm must be modified to incorporate fully a human rights based approach. Как указал Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о транснациональных корпорациях, необходимо изменить парадигму, которая традиционно диктовала направленность исследований для оценки воздействия, и в полной мере учитывать подход на базе прав человека.
The Special Rapporteur recalls, however, that "a number of developing countries, while attempting to implement TRIPS flexibilities to address public health concerns, have experienced pressures from developed countries and multinational pharmaceutical corporations". Специальный докладчик напоминает, однако, что "ряд развивающихся стран, предпринявших попытки реализовать гибкие положения соглашения по ТРИПС в целях решения проблем государственного здравоохранения, столкнулись с давлением со стороны развитых стран и транснациональных фармацевтических корпораций".
After having examined current practice, the session identified issues for future consideration, such as the role of multinational groups, how to manage monitoring dynamic business structures, quality control and the role of information technology and data-sharing needs across countries. Рассмотрев текущую практику, участники заседания определили вопросы для дальнейшего изучения, такие как роль транснациональных групп, методы управления мониторингом динамично развивающихся бизнес-структур, контроль качества, роль информационных технологий и потребности в области обмена данными между странами.
Staff of HRPS and the Country Team, as well as 45 representatives of government ministries, national and multinational corporations, trade unions and civil society organizations participated in the training. В работе этого семинара приняли участие сотрудники СПЧЗН и Страновой группы, а также 45 представителей министерств, национальных и транснациональных корпораций, профсоюзов и организаций гражданского общества.
Furthermore, the rapid consolidation of supermarket chains on a global scale has been a growing trend, linked to which there is an increasing concentration of the distribution and retail networks of agricultural products and dominance by major multinational retailers in both international and domestic agricultural markets. Кроме того, набирает силу тенденция ускоренной консолидации сетей супермаркетов на глобальном уровне, с которой связаны растущая концентрация распределительных и розничных сетей сельскохозяйственной продукции и доминирование крупнейших транснациональных розничных компаний как на международном, так и на внутренних сельскохозяйственных рынках.
It is further concerned about delays in adopting the land policy and the lack of measures to address rural women's vulnerability to land acquisition by multinational mining companies, often resulting in forced evictions, displacement of women and lack of adequate compensation. Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с отсрочками в принятии земельной политики, а также отсутствием мер по устранению уязвимости сельских женщин перед лицом транснациональных добывающих компаний, которые скупают земли, что зачастую ведет к принудительным выселениям и перемещениям женщин при отсутствии надлежащей компенсации.
All over the world, countries, especially developing countries, that should be rich in most cases remain poor due to the corrupt practices of some multinational corporations operating in their midst. Во всем мире страны, которые должны быть богатыми, особенно развивающиеся страны, из-за коррупционной практики некоторых транснациональных корпораций, действующих на их территории, в большинстве случаев остаются бедными.
We attach the greatest importance to the efforts being undertaken by major actors and individuals to secure a code of conduct that is binding on multinational corporations as well as a suitable court to which complaints can be submitted in the event that this code is breached. Как представляется, важное значение имеет борьба, которую ведут многие неправительственные круги с целью принятия обязательного для соблюдения кодекса поведения транснациональных корпораций и создания соответствующего трибунала, в котором рассматривались бы жалобы в связи с нарушением этого кодекса.
We serve for major multinational glassmakers such as Owens-Illinois group, Bormioli group, VCP group, Finvetro group and Ardagh group. Мы выполняем работы для самых крупных стекольных заводов и транснациональных компаний, таких как: группа Owens-Illinois, группа Bormioli, группа VCP, группа Finvetro, группа Ardagh.
The globalization of economic and financial decisions, via multinational corporations, and corporations, which, because of the sheer extent of their influence, have an international scope, has a direct impact on economic productivity and employment in most countries. Распространение некоторых экономических и финансовых решений на весь мир при посредстве транснациональных корпораций и фирм, сам вес которых придает им международные масштабы, непосредственным образом отражается на экономической активности и занятости в большинстве стран.
As part of the project, UNU/INTECH had developed a global technology and economic development database, which was being used to analyse the role of different parameters of development in determining the relative attractiveness of countries to multinational enterprises. В рамках проекта УООН/ИНТЕК была разработана глобальная база данных по вопросам развития техники и экономического развития, которая в настоящее время используется для анализа роли различных параметров развития с точки зрения определения относительной привлекательности стран для транснациональных корпораций.
In addition, no consideration was given to multinational operations. Кроме того, не учитывалась деятельность транснациональных корпораций.
We maintain the right to be free from pressures from multinational (transnationals) corporations upon our lives and lands. Мы отстаиваем право быть свободными от притязаний мультинациональных (транснациональных) корпораций на наши жизни и земли.
All multinational (transnationals) corporations which are encroaching upon indigenous lands should be reported to the United Nations transnational office. О всех мультинациональных (транснациональных) корпорациях, которые вторгаются на земли коренных народов, следует сообщать в Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям.
The concept of control required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. Концепция контроля нуждается в тщательной разработке или разъяснении с учетом практики транснациональных и многонациональных корпораций.
Transnational organized crime groups are now so multinational that no state can be fully responsible for their control. Группы транснациональных преступников в настоящее время столь многонациональны, что ни одно государство не может держать их в полной мере под контролем.
With the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. С возникновением многонациональных корпораций и транснациональных инвестиционных потоков международные стандарты отчетности стали насущно необходимыми.
Mr. Pradhan (Bhutan) said that one of the main characteristics of globalization was the expansion and formidable influence of transnational or multinational corporations. Г-н ПРАДХАН (Бутан) говорит, что одна из главных особенностей глобализации заключается в экспансии и усилении влияния транснациональных и межнациональных корпораций.