The Plenary noted the verbal report from the Legal Working Group, the Review of definitions of "writing", "signature" and "document" employed in multinational conventions and agreements relating to international trade, and the draft Electronic Commerce Agreement. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению устный доклад Рабочей группы по правовым вопросам, обзор определений терминов "запись", "подпись" и "документ", используемых в многосторонних конвенциях и соглашениях в области международной торговли, а также проект соглашения об электронной торговле. |
Beyond the perspective of a new international conference, the international community's involvement must take the shape of a credible presence on the ground. France supports the Secretary-General's approach outlined in his proposal for the deployment of a multinational force. |
Наряду с перспективой проведения новой международной конференции участие международного сообщества должно воплотиться в пользующемся доверием присутствии на местах. Франция поддерживает подход Генерального секретаря, сформулированный в его предложении о развертывании многонациональных сил. |
The President drew the attention of the Commission to a special section of the 2009 report of the Board devoted to the commemoration of the first multinational initiative on drug control, the International Opium Commission, which had been convened in Shanghai, China, in 1909. |
Председатель привлекла внимание Комиссии к специальному разделу доклада Комитета за 2009 год, посвященному юбилею созыва в Шанхае, Китай, в 1909 году Международной комиссии по опиуму, которая стала первой многонациональной инициативой в области контроля над наркотиками. |
The International Metropolis Project is a multinational partnership with members representing national policy interests, academic and other research organizations, non-governmental organizations and international organizations, whose goal is to enhance policy-making and other decision-making processes relative to international migration. |
Международный проект «Метрополис» предусматривает развитие многонациональных партнерских отношений с представителями национальных политических кругов, академических и других научно-исследовательских институтов, неправительственных организаций и международных организаций, цель которых заключается в расширении процессов разработки политики и других связанных с принятием решений процессов, связанных с международной миграцией. |
The United States has deployed and undertaken to continue to provide from the multinational force a dedicated company-sized unit for protection within United Nations facilities in the international zone until the United Nations guard unit has arrived and assumed operational responsibility. |
Соединенные Штаты предоставили и обязались продолжать предоставлять из состава многонациональных сил отдельное подразделение, численно эквивалентное роте, для охраны помещений Организации Объединенных Наций в «международной зоне» до прибытия подразделения охраны Организации Объединенных Наций и принятия им на себя ответственности за выполнение оперативных задач. |
(e) Dealing with communication problems among multinational crews and updating training, including revision of the 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW); |
ё) преодоление коммуникативных проблем в многонациональных судовых экипажах и обновление порядка подготовки кадров, включая пересмотр Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (ПДНВ); |
Information on related working groups: (a) Progress report of the Eurostat Task Force on multinational enterprises; (b) Outcomes from the work of the Working Party on International Trade in Goods and Trade in Services Statistics. |
Информация о соответствующих рабочих группах: а) Доклад о ходе работы Целевой группы Евростата по многонациональным предприятиям; Ь) Итоги работы Рабочей группы по статистике международной торговли товарами и услугами. |
(e) Supervising multinational corporations is an efficient way to protect human rights: Tunisia submitted that human rights must prevail over international trade law, and that social, cultural and political rights must go hand in hand with economic rights. |
ё) надзор за деятельностью транснациональных корпораций - эффективный метод защиты прав человека: Тунис отметил, что права человека должны иметь приоритет перед правом международной торговли и что социальные, культурные и политические права должны быть неотделимы от экономических прав. |
In this context, we underline the importance of the International Labour Organization Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy. "30. |
В этом контексте мы подчеркиваем значение принятой Международной организацией труда Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики. |
Multinational firms are using ICTs to organize transnational production and research networks in response to international competition and the increased need for strategic interaction. |
Многонациональные компании используют ИКТ для организации транснациональных производственных и исследовательских сетей под воздействием международной конкуренции и возрастающей потребности в стратегическом взаимодействии. |
I am the Deputy Director of the Office of Multinational Nuclear Security Affairs in the Bureau of International Security and Cooperation and Non-Proliferation in the State Department. |
Я являюсь заместителем директора Управления по делам многонациональной ядерной безопасности Бюро международной безопасности, сотрудничества и нераспространения государственного департамента. |
In this regard, we commend the role of the North Atlantic Treaty Organization, its Multinational Specialized Unit and the international police transition force for their role. |
В этом плане мы отдаем должное роли Организации Североатлантического договора, его Многонационального специализированного отдела и специальным силам международной полиции. |
The Multinational Force is working closely with the police monitors and International Criminal Investigative Training and Assistance Programme (ICITAP) to improve police performance and professionalize the force. |
Многонациональные силы тесно взаимодействуют с полицейскими наблюдателями и Международной программой профессиональной подготовки и оказания помощи в области следствия по уголовным делам (ИСИТАП) в целях повышения уровня деятельности полиции и профессионализации сил. |
At this time, the integrity of the zone's perimeter and internal checkpoints are being maintained, but the topic is a regular point of discussion with the Multinational Force to ensure that the current level of security is sustained. |
В настоящее время обеспечивается защита периметра Международной зоны и внутренних контрольно-пропускных пунктов, однако этот вопрос является регулярной темой обсуждений с Многонациональными силами в целях поддержания нынешнего уровня безопасности. |
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. |
В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений. |
The corporate responsibility to respect is recognized by virtually every voluntary initiative and in soft law instruments, such as the International Labour Organization Tripartite Declaration and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, and is a core principle of the United Nations Global Compact. |
Обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех добровольных инициативах и инструментах «мягкого права», таких как Трехсторонняя декларация Международной организации труда и Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий, и является одним из основных принципов Глобального соглашения Организации Объединенных Наций. |
According to the International Labour Organization (ILO) Declaration on Multinational Enterprises and Social Policy, FDI should align with environmentally and socially sustainable production systems and national and local priorities. |
Согласно принятой Международной организацией труда (МОТ) Декларации о многонациональных предприятиях и социальной политике, ПИИ должны отвечать интересам создания устойчивых в экологическом и социальном отношениях производственных систем, а также национальным и местным приоритетам. |
The present report elaborates on the impact of the political transition following the departure of President Aristide, the deployment of the Multinational Interim Force (MIF), the creation of a Transitional Government and the renewal of international assistance in Haiti. |
В настоящем докладе подробно рассматриваются развитие переходного политического процесса после отъезда президента Аристида, развертывание многонациональных временных сил (МВС), создание переходного правительства и возобновление оказания международной помощи в Гаити. |
The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises and the International Organization for Standardization (ISO) 26000 standard on social responsibility both contain useful guidance on environmental and social reporting and management practices. |
Руководящие принципы для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и стандарт 26000 Международной организации по стандартизации (ИСО) по социальной ответственности. |
UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. |
МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне. |
Strongly encouraging foreign investors to adhere to a widely recognized CSR code, such as the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy of the International Labour Organization, could be another policy option. |
Другим вариантом политики могло бы стать активное поощрение иностранных инвесторов к соблюдению положений такого общепризнанного кодекса экологической и социальной ответственности корпораций, как Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, Международной организации труда. |
The present report on transnational corporations and employment has been prepared by the Programme on Transnational Corporations, in collaboration with the International Institute of Labour Studies and the Multinational Enterprises Branch of the International Labour Organization, in response to that request. |
Настоящий доклад о транснациональных корпорациях и положении в сфере занятости подготовлен Программой по транснациональным корпорациям, в сотрудничестве с Международным институтом по изучению вопросов труда и Сектором по многонациональным предприятиям Международной организации труда, в ответ на эту просьбу. |
Taking into account the standards set forth in the Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization, |
принимая во внимание стандарты, утвержденные в Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики, и Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда, |
UNCITRAL/INSOL Second Multinational Judicial Colloquium and the INSOL International Fifth World Congress sponsored by INSOL (New Orleans, Louisiana, United States of America, 22 - 26 March 1997); |
второй Многонациональный судейский коллоквиум ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ и пятый Всемирный конгресс Международной ассоциации конкурсных управляющих, организованные ИНСОЛ (Новый Орлеан, Луизиана, Соединенные Штаты Америки, 22-26 марта 1997 года); |
With ever-increasing levels of international trade and increasing influence of multinational corporations, there has been debate and action among labourists to attempt international co-operation. |
С ростом объёмов международной торговли и влияния транснациональных компаний рабочее движение сталкивается с необходимостью международного сотрудничества. |