Английский - русский
Перевод слова Multinational
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Multinational - Международного"

Примеры: Multinational - Международного
Such conduct is a challenge to the authority of international law, multinational institutions and the multilateral non-proliferation regime. Такая позиция является вызовом нормам международного права, многонациональным учреждениям и многостороннему режиму нераспространения.
Promoting international cooperation actions and Argentine participation in multinational cooperation programmes converging with local long-term policies. Содействие мероприятиям в области международного сотрудничества и участие Аргентины в осуществлении многонациональных программ сотрудничества, соответствующих долгосрочным национальным интересам.
The United Kingdom is active in promoting international co-operation on terrorism bilaterally and in multinational fora. Соединенное Королевство принимает активное участие в поощрении международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом на двусторонних и многосторонних форумах.
The Security Council must demonstrate its commitment to upholding international peace and security by acting expeditiously to set up a credible multinational monitoring mechanism to verify the implementation of agreements. Совет Безопасности должен продемонстрировать свою приверженность поддержанию международного мира и безопасности оперативными действиями по созданию авторитетного многонационального контрольного механизма для наблюдения за осуществлением договоренностей.
Neoliberal globalization had exacerbated poverty and exclusion, and placed multinational economic power at the heart of international production. Неолиберальная глобализация обострила проблемы нищеты и социальной изоляции и поместила многонациональную экономическую силу в центр международного производства.
Last month, the Security Council appropriately considered the mandates of the multinational force and the International Advisory and Monitoring Board. В прошлом месяце Совет Безопасности надлежащим образом рассмотрел мандаты многонациональных сил и Международного контрольно-консультативного совета.
A number of other meetings at the international or multinational level took place, at which issues of the ISIC and CPC revision were discussed. Были проведены некоторые другие встречи международного или национального характера, на которых обсуждались вопросы пересмотра МСОК и КОП.
Noted the importance of the commitment of the multinational force to act in strict compliance with international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. отметили важность неизменного соблюдения многосторонними силами положений международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций;
This was made possible by the determined action of the international community throughout the crisis and, ultimately, by the efforts of the multinational force. Это стало возможным благодаря решительным действиям международного сообщества на протяжении всего кризиса и, в конечном итоге, усилиям многонациональных сил.
Such an advance deployment could enhance the credibility of the multinational force and underscore the resolve of the international community not to allow another genocide in the Great Lakes region. Такое превентивное развертывание могло бы укрепить представление о серьезности намерений многонациональных сил и подчеркнуть решимость международного сообщества не допустить нового геноцида в районе Великих озер.
The view had also been expressed that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security could more appropriately be transferred to the regional, subregional and multinational levels. Высказывается также мысль, что основные функции по поддержанию международного мира и безопасности было бы уместнее перенести на региональный, субрегиональный или многонациональный уровни.
Lecturer, Hague Academy of International Law External Session: "Legal regulation of multinational business corporations", Bangkok, February 1974 Лектор, выездная сессия Гаагской академии международного права на тему «Правовое регулирование деятельности многонациональных коммерческих корпораций», Бангкок, февраль 1974 года.
In the late 1960s and 1970s, many developing countries subscribed to a view of the New International Economic Order, wherein suspicion of foreign direct investment (FDI) led States to expropriate the assets of multinational enterprises. В конце 60х годов и в 70е годы прошлого века многие развивающиеся страны взяли на вооружение концепцию «нового международного экономического порядка», поскольку в тот период недоверие к прямым иностранным инвестициям побуждало государства экспроприировать активы многонациональных предприятий.
The latter refers to the case of the host country "breaking out", for example, by expelling multinational staff, withdrawing from the NPT (and thereby terminating its safeguards agreement), and operating the multilateral facility without international control. Последнее относится к случаю, когда принимающая страна осуществляет "разрыв", например, посредством высылки многонационального персонала, выхода из ДНЯО (и тем самым прекращения действия своего соглашения о гарантиях) и эксплуатации многосторонней установки без международного контроля.
Croatia attaches special importance to the Agency's efforts to achieve the universal application of a strengthened safeguards system and to develop a new international or multinational approach to managing the proliferation-sensitive aspects of the nuclear fuel cycle. Хорватия придает особое значение усилиям Агентства по достижению универсального применения усиленной системы гарантий и по формированию нового международного или многонационального подхода к управлению теми аспектами ядерного топливного цикла, которые влияют на распространение.
(a) sustaining the secure and stable environment established during the multinational phase and protecting international personnel and key installations; and а) поддержанием безопасной и стабильной обстановки, созданной на этапе использования многонациональных сил, а также обеспечением безопасности международного персонала и ключевых объектов; и
Mr. HANSON (Canada) said that the forthcoming transition from the multinational force to UNMIH underlined the continuity of the international community's commitment to the establishment of full democracy and peace in Haiti. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что предстоящий переход от многонациональных сил к МООНГ подчеркивает постоянство в приверженности международного сообщества цели установления полновесной демократии и мира в Гаити.
The transfer of responsibilities from the multinational force to UNMIH on 31 March 1995 was a milestone in the overall efforts of the international community to bring peace and stability to Haiti. Передача полномочий Многонациональными силами МООНГ 31 марта 1995 года явилась знаменательной вехой в общих усилиях международного сообщества по обеспечению мира и стабильности в Гаити.
The European Union, Austria and Sweden commend the countries that have contributed to the multinational force, in particular the United States, for their role in carrying out the international community's goals as laid out in Security Council resolution 940 (1994). Европейский союз, Австрия и Швеция воздают должное странам, предоставившим контингенты для многонациональных сил, в частности Соединенным Штатам, за их роль в достижении целей международного сообщества, установленных в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности.
Japan welcomes Security Council resolution 1088 (1996), which decided to maintain an international presence, establishing for a planned period of 18 months a multinational Stabilization Force (SFOR). Япония приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1088 (1996), постановившей в целях сохранения международного присутствия учредить на планируемый период в 18 месяцев многонациональные Силы по стабилизации (СПС).
However, regional organizations or multinational coalitions could not be a substitute for the United Nations, which should continue to play a leading role in the maintenance of international peace and security, even at a time of financial difficulties. Тем не менее региональные организации или многонациональные коалиции не могут заменить Организацию Объединенных Наций, которой следует и впредь играть ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности, даже в это время финансовых трудностей.
Taking into account the changes that are taking place in our "global village", it is imperative that we enhance and strengthen the multinational system so that our Organization can respond effectively to the growing needs of the international community. Принимая во внимание перемены, происходящие в нашей "глобальной деревне", первостепенной задачей для нас является укрепление и упрочение многонациональной системы с тем, чтобы наша Организация могла эффективно удовлетворять растущие потребности международного сообщества.
Since it took over responsibilities from the multinational force on 31 March 1995, UNMIH has assisted the Government of Haiti in sustaining a secure and stable environment and protecting international personnel and key installations. После того, как 31 марта 1995 года МООНГ получила полномочия от многонациональных сил, она оказывала помощь правительству Гаити в обеспечении безопасных и стабильных условий, а также в охране международного персонала и основных объектов.
Now, we think that the time is ripe for the CD as the single multinational forum on disarmament to meet the expectations of the international community with its new composition. Ну и нам думается, что КР как единственному многонациональному форуму по разоружению уже пора оправдать ожидания международного сообщества своим новым составом.
However, given that corporations, particularly multinational corporations, tended to have very complex structures, it could be extremely difficult to apply the rules of nationality in the context of a claim for compensation or other international laws to them. Учитывая, однако, что фирмы, в частности транснациональные корпорации, зачастую имеют довольно сложные структуры, чрезвычайно затруднительным может оказаться применение к ним правил, касающихся государственной принадлежности в связи с запросом о возмещении или другими положениями международного права.