The international community has invested very substantially in that future and in that vision of a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. UNMIK, Special Representative Holkeri and KFOR enjoy the full support of the British Government in trying to help achieve those goals. |
Международное сообщество внесло очень большой вклад в это будущее и в эту мечту о терпимом, многоэтническом и демократическом Косово. МООНК, Специальный представитель Холкери и СДК пользуются всемерной поддержкой британского правительства в их усилиях по достижению этих целей. |
What is involved here are not the "perceptions of insecurity" of the Serbs; it is the hard facts of everyday life that impede IDP returns and undermine another, imposed, "perception", the one of multi-ethnic Kosovo. |
В данном случае проблема заключается не в сохраняющемся у сербов «представлении об отсутствии безопасности»: она состоит в суровой реальности повседневной жизни, которая препятствует возвращению внутренне перемещенных лиц и разрушает другое, навязываемое, «представление» о многоэтническом Косово. |
Just as in our multi-ethnic and multicultural society we respect the beliefs of all Guatemalans, we do not hamper the work of those who, from a different perspective and in compliance with our legal system, carry out activities seeking to modify population dynamics. |
Поскольку в нашем многоэтническом и многокультурном обществе мы уважаем мнения всех гватемальцев, то мы не препятствуем усилиям тех, кто, придерживаясь другой точки зрения и не нарушая нашей правовой системы, осуществляет деятельность, направленную на изменение динамики народонаселения. |
The future status settlement should safeguard a future for all the citizens of Kosovo in a multi-ethnic and democratic society and be conducive to economic and social development. |
Урегулирование вопроса о будущем статусе должно стать для всех жителей Косово гарантией жизни в многоэтническом и демократическом обществе и должно способствовать социально-экономическому развитию. |
Ultimately, it is the people of Bosnia and Herzegovina who must take control of their own destiny and build a peaceful, prosperous future as a successful multi-ethnic State. |
В конечном итоге именно народ Боснии и Герцеговины должен взять в свои руки ответственность за свою судьбу и строить мирное будущее в процветающем, успешном и многоэтническом государстве. |
It also acknowledges that the beauty, the charm and - most important - the strength of this incredible region lie in its multi-ethnic, multicultural composition, which was established during centuries of peaceful coexistence. |
Он также признает, что красота, очарование и - самое важное - сила этого невероятного региона заключаются именно в его многоэтническом, многокультурном составе, который сформировался за века мирного сосуществования. |
At the end of her visit from 26 to 29 April 2009 to the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Special Rapporteur noted the high level of tolerance in its multi-ethnic, multicultural and multi-religious society. |
По итогам своей поездки в бывшую югославскую Республику Македония с 26 по 29 апреля 2009 года Специальный докладчик отметила высокий уровень терпимости в этом многоэтническом, многокультурном и многоконфессиональном обществе. |
Full respect for these rights is of vital importance in our increasingly interdependent, multi-ethnic and multicultural societies in order to guard against discrimination and stigmatization of different types of vulnerable groups and communities. |
Полное уважение этих прав имеет насущное значение в нашем все более взаимозависимом, многоэтническом и многокультурном мире для борьбы против дискриминации и стигматизации различного рода уязвимых групп и общин. |
In that regard, he noted that the Minister for Foreign Affairs had stated that, in a multiracial, multi-ethnic and multi-religious society like Fiji, it was important to respect the needs and values of the various communities. |
Он упоминает в этой связи заявление министра иностранных дел, который указывает, что в многорасовом, многоэтническом и межконфессиональном обществе, каковым является Фиджи, необходимо учитывать потребности и ценности различных общин. |
It calls upon the elected leaders of Kosovo to cooperate fully with UNMIK and KFOR in promoting the rule of law and a multi-ethnic Kosovo with security and freedom of movement for all. |
Он призывает избранных лидеров Косово всецело сотрудничать с МООНК и СДК в поощрении законности и обеспечении безопасности и свободы передвижения для всех в многоэтническом Косово». |
Serious attention needs to be devoted to the task of decentralizing executive powers in Kosovo, so as to ensure, through the necessary institutional machinery, conditions conducive to the coexistence of all communities in Kosovo in a unified multi-ethnic democratic society. |
Самое серьезное внимание требуется уделить задаче децентрализации властных полномочий в Косово, с тем чтобы обеспечить посредством необходимых институциональных механизмов условия для совместного проживания всех общин Косово в едином многоэтническом демократическом обществе. |
The Committee notes the State party's intention to promote stability in the multi-ethnic and multicultural Fijian society, to restore and rebuild confidence among its citizens and communities and to strengthen the foundation for economic growth and prosperity for all in Fiji. |
Комитет отмечает намерение государства-участника содействовать достижению стабильности в многоэтническом и многокультурном фиджийском обществе, восстановить и укрепить доверие между его гражданами и общинами и укрепить основу экономического роста и процветания в интересах всех граждан Фиджи. |
In the context of Fiji, what we hope to build is a new partnership between the indigenous Fijian and Rotuman communities and the other communities, as the basis of living together in our multi-ethnic and multicultural society in the twenty-first century. |
Что касается Фиджи, мы надеемся создать новое партнерство между коренными фиджийскими и ротуманскими общинами и другими общинами на основе совместного проживания в нашем многоэтническом и многокультурном обществе в XXI веке. |
The path ahead can only be one of commitment to democracy and to the rule of law in a multi-ethnic Kosovo. UNMIK has made a great effort to implement the transfer of power and responsibility that the Council laid out in resolution 1244. |
Единственный путь вперед - это путь приверженности демократии и обеспечению правопорядка в многоэтническом Косово. МООНК проделала огромную работу в целях обеспечения передачи власти и полномочий согласно резолюции 1244 Совета. |
According to the National Development Plan, in a multi-ethnic and pluricultural country such as Bolivia, development must be built around a plurinational and intercultural rationale based on civilizing coexistence. |
В Национальном плане развития отмечается, что в столь многоэтническом и поликультурном обществе, каким является Боливия, развитие должно основываться на логике многонационального и межкультурного развития в духе «сосуществования цивилизаций» . |
In several symposia, police officers and representatives of the Roma have discussed how the relationship between the Roma and the police is perceived, and the role and place of the police officer in a multi-ethnic State. |
В ходе ряда коллоквиумов сотрудники полиции и представители рома обсудили взаимоотношения между рома и полицией, а также роль и место сотрудника полиции в многоэтническом государстве. |
Ireland, one of a number of co-sponsors of the Larnaca Dialogue, was represented in each of the three parallel Working Groups which discussed practical ways of achieving Interfaith Understanding, the role of Media in Promoting Interfaith Dialogue and the role of Religion in Multi-ethnic Societies. |
Ирландия, будучи одним из спонсоров Ларнакского диалога, была представлена во всех трех заседавших параллельно рабочих группах, в которых обсуждались практические способы достижения межконфессионального взаимопонимания, роль средств массовой информации в поощрении межконфессионального диалога и роль религии в многоэтническом обществе. |
Karachi, a multi-ethnic metropolis, could erupt into full-scale chaos. |
В Карачи, огромном многоэтническом городе, может наступить полный хаос. |
It is accompanied by a fact sheet describing some of the national origin issues faced by small employers in today's multi-ethnic American society. |
Руководство дополняется бюллетенем, в котором описываются некоторые проблемы, связанные с дискриминацией по признаку национального происхождения, с которыми сталкиваются в современном многоэтническом американском обществе мелкие работодатели. |
The international community must also leave no stone unturned in ensuring the realization of the dream of a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural State of Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and prosperity. |
Международное сообщество должно также сделать все от него зависящее, чтобы обеспечить осуществление мечты о суверенном, едином, многоэтническом, многокультурном государстве Босния и Герцеговина, в котором царил бы внутренний мир и которое содействовало бы укреплению международного мира и процветания. |
Such tolerance and non-violence, whose value we recognize, are daily practices in Cameroon - a multi-ethnic nation, but a single nation; a multicultural nation, but a single nation; a multi-religious nation, but a single nation. |
Такие признаваемые всеми нами ценности, как терпимость и ненасилие, ежедневно практикуются в Камеруне - многоэтническом, но едином государстве; многокультурном, но едином государстве; многорелигиозном, но едином государстве. |
We believe that the recent parliamentary elections in Kosovo represent a step forward towards multi-ethnic coexistence and towards creating security and democracy in the region. |
Мы считаем, что недавно прошедшие парламентские выборы в Косово являются шагом вперед в направлении утверждения принципа сосуществования в многоэтническом обществе и обеспечения безопасности и демократии в регионе. |
One State referred to its multi-ethnic population and its history of tolerance towards minorities. |
Одно государство упомянуло о многоэтническом составе своего населения и традиции терпимого отношения к меньшинствам. |
There is considerable work to be done to achieve the agreed standards: democratic governance must take hold in a multi-ethnic Kosovo in order to make progress in anticipation of the comprehensive review envisaged for mid-2005, or earlier, if sufficient progress is made. |
Достижение согласованных стандартов потребует значительных усилий: в многоэтническом обществе Косово необходимо обеспечить укрепление демократического управления в целях достижения необходимого прогресса в свете предстоящего всеобъемлющего обзора, который должен состояться в середине 2005 года, или ранее, если будет достигнут достаточный прогресс. |
The report indicates the multi-ethnic population mix of Malaysia, but the discussion of various articles of the Convention in the report does not show whether certain ethnic groups are particularly challenged in various areas and whether particular measures have been taken to address such challenges. |
В докладе говорится о многоэтническом составе населения Малайзии, но из обсуждения различных статей Конвенции в докладе не ясно, сталкиваются ли отдельные этнические группы с особыми трудностями в различных областях и принимаются ли конкретные меры к устранению таких трудностей. |