In that context, the Democratic Republic of the Congo, whose women had suffered and continued to suffer so greatly, urged the international community to spare no effort to help root out violence against women, which continued to plunge so many families into mourning. |
В этой связи Демократическая республика Конго, женщины которой испытали и все еще испытывают так много страданий, настоятельно призывает международное сообщество не жалеть усилий для искоренения насилия в отношении женщин, которое продолжает повергать в траур еще столько семей. |
The grief and mourning that have unexpectedly overwhelmed the people of Poland and the entire world as the result of an air crash only reminds us of the fragility of our lives and that all human beings without exception are subject to the whims of fate. |
Скорбь и траур, внезапно и стремительно охватившие народ Польши и весь мир в результате авиакатастрофы, напоминают лишь о недолговечности нашей жизни и о том, что все люди без исключения подвержены капризам судьбы. |
As if she couldn't wait to see how she would look in mourning. |
словно ей не терпелось взглянуть, к лицу ли ей траур. |
We say, as we have said from the very day of the tragedy that has plunged the world into mourning and peril, that the fight against terrorism should become a war against war - a fight to achieve peace. |
Мы с первого же дня этой трагедии, которая повергла мир в траур и опасность, говорим, что борьба с терроризмом должна превратиться в войну против войны - в битву за мир. |
Mr. SY (Organization of African Unity) (interpretation from French): The tragic events that plunged Burundi into mourning on 21 October 1993 are for so many reasons a subject of grave concern to the Organization of African Unity (OAU). |
Г-н СИ (Организация африканского единства) (говорит по-французски): Трагические события, которые повергли Бурунди в траур 21 октября 1993 года, по многим причинам вызывают серьезную озабоченность у Организации африканского единства (ОАЕ). |
But first I have to finish mourning my poor grandfather. |
Но сначала должен пройти траур по моей бабушке. |
Three days of national mourning were announced on April 9. |
9 апреля был объявлен трёхдневный траур. |
40 days of mourning was declared in Syria and 7 days in Lebanon thereafter. |
40-дневный и 7-дневный траур был провозглашён в Сирии и Ливане соответственно. |
Besides, his mom comes out of mourning tomorrow. |
Кроме того, завтра у его матери заканчивается семидневный траур. |
The entire Hungarian court is mourning. |
По всей Венгрии был объявлен траур. |
A day of mourning was declared in Russia in connection with the catastrophe. |
В связи с катастрофой в России был объявлен общенациональный траур. |
So if you're done mourning Thelma and Mary Louise, |
Так что, если ты закончила траур по Тельме и Мэри Луиз. |
Roman, you do remember that's a woman in mourning with a psychotic ex-husband. |
Ромэн, ты помнишь, что у этой женщины траур после бывшего мужа с психозом. |
I knew that you'd finished mourning, but I just thought... |
Я знал, что Вы оставили траур, но я просто подумал... |
As a result, my country is currently in a state of mourning. |
Поэтому сейчас в моей стране объявлен траур. |
Sometimes it helps you to start mourning. |
Иногда это помогает начать носить траур. |
We are still in mourning over the deceased Queen, |
Еще не кончился траур по покойной королеве, |
We're not even out of mourning! |
У нас даже не закончился траур! |
We would have to wait until next month for an actual ceremony, of course, when Julia's mourning days are over. |
Нам, конечно, придется подождать до конца месяца, чтобы свершить формальную церемонию, когда окончится траур по Юлии. |
We'll flee together after the period of mourning. |
Как только закончится траур, мы сбежим. |
I'm not interested in mourning, Like suffering in pain, I've had enough. |
Я не собираюсь нести траур - это бремя страданий. |
But not until you are out of mourning, and well beyond. |
Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже. |
The period of mourning will continue for several days or even weeks. |
Траур соблюдается в течение нескольких дней или даже нескольких недель. |
I did not think you would need the bath, with days of mourning yet left. |
Я не думала, что тебе понадобится ванна, пока не окончился траур. |
The President of the Republic announced an official period of mourning of three days and decided to award Sergio Vieira de Mello, as a posthumous mark of homage, the National Order of Merit in its highest degree. |
Президент Республики объявил официальный трехдневный траур и решил посмертно удостоить Сержиу Виейра ди Меллу Национального ордена "За заслуги" высшей степени. |