| You must understand we're mourning. | Ты должен понимать, что у нас траур. |
| (WHISPERING) They cannot afford the mourning! | Они не могут позволить себе траур! |
| I wonder if we'll go into mourning. | Интересно, мы будем нести траур? |
| The entire Hungarian court is mourning. | По всей Венгрии был объявлен траур. |
| Pascal Privat and Steve Le Vine of Newsweek in the article The face of massacre reported: Azerbaijan was a charnel house again last week: a place of mourning refugees and dozens of mangled corpses dragged to a makeshift morgue behind the mosque. | Журналисты еженедельника «Ньюсуик» Паскаль Приват и Стив Ле Вайн в статье «Лицо кровавой расправы» писали: «На прошлой неделе Азербайджан снова погрузился в траур. |
| Although the economic damage has been significant, the sorrow and mourning are truly immeasurable. | Причинен значительный экономический ущерб, но никому подсчету не поддаются горе и скорбь. |
| The Comoros is in mourning, and the Comorian people have been orphaned. | Коморские Острова погружены в скорбь, народ страны осиротел. |
| A collective mourning echoed across the world. | Коллективная скорбь отозвалась эхом во всем мире. |
| Soon she gave birth to her daughter and called her Nienor, which means "Mourning" in Sindarin. | Вскоре она родила дочь и назвала её Ниэнор, что значит «скорбь» на синдарине. |
| I could possibly imagine, but it happened, and you mourning Ashley alone is not going to do yourself or anyone else any good. | Но это случилось, и ваш скорбь по Эшли в одиночестве не доведет ни вас ни всех остальных до добра. |
| The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
| We must, of course, emerge from this period of mourning. | Мы, разумеется, должны завершить этот траурный период. |
| The band Alkonost was formed in August 1996 by Andrey Losev (Elk), a bass guitarist who previously played in such groups as Mourning Beads, Molestation and Canonis. | Музыкальный коллектив Alkonost был образован в августе 1996 года басистом Андреем Лосевым, ранее игравшим в таких группах как Траурный бисер, Molestation и Canonis. |
| Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. | Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс. |
| Who are you mourning? | Зачем ты надел траурный платок? |
| All of Paris is in mourning! | Весь Париж тебя оплакивает! |
| She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
| No one's mourning me properly. | Никто меня нормально не оплакивает. |
| This people is awidow mourning the death of a husband buried under the ruins of adjustment. | Этот народ подобен вдове, которая оплакивает безвременную кончину своего мужа. |
| The world is mourning the passing of Rob Thomas today, and nobody's got you covered like 98.7. | (муж.диктор) Сегодня мир оплакивает РОба ТОмаса, и станция девяносто восемь и семь присоединяется. |
| You can choose to respect the dignity of an icon the world is mourning... | Ты можешь уважать достоинство иконы, по которой скорбит мир... |
| Let us send our prayers to all who are mourning today. | Обратимся же с молитвой к тем, кто сегодня скорбит. |
| Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. | Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
| The entire civilized world is mourning with the American people. | Весь цивилизованный мир скорбит вместе с американским народом. |
| Still mourning his wife. | Он все еще скорбит о своей жене. |
| Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
| In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
| These people are mourning their child. | Люди оплакивают своего ребенка. |
| No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
| They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
| I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
| I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
| It's my condolences, which I expected to leave on your desk, because I thought you'd be out mourning your father. | Это мои соболезнования, которые я хотела оставить на твоём столе, потому что думала, что ты будешь оплакивать своего отца. |
| I don't think mourning the death of someone who had been special to you is particularly abnormal! | Не думаю, что оплакивать смерть кого-то кто был тебе важен - это так уж ненормально! |
| Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
| Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
| Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
| Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
| I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
| If he's the poisoner, he won't really be mourning, will he? | Если он - отравитель, то он же не будет по-настоящему скорбеть, верно? |
| Amy, mourning the inevitable is a complete waste of time. | Эми, скорбеть по неотвратимому - это бесполезная трата времени. |
| You're planning to harass a teenage boy while he's mourning his father? | Собираешься обвинить подростка пока он будет скорбеть над телом отца? |
| The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
| I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
| His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
| You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
| And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life. | А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь. |
| "Listen to the song I composed while mourning your death." | Послушай песню, которую я сочинил, оплакивая твою смерть |
| When did that happen? I'm missing it, being a titan and mourning my hum, and here she is changing right before my eyes. | Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул, а она меняется прямо у меня перед носом. |
| We've all gone crazy Mourning all day and mourning all night Falling over ourselves to get all | Мы все сошли с ума, оплакивая ее день и ночь, изо всех сил стараясь добиться права на страдания. |
| We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
| We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
| We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. | Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
| We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
| We salute the memory of all who struggled for justice and freedom in this country - from Mohandas Gandhi to Oliver Tambo; from Steve Biko to Ruth First - and, of course, Govan Mbeke, for whom we are all in mourning today. | Мы преклоняемся перед памятью всех, кто боролся за справедливость и свободу в этой стране: от Мохандаса Ганди до Оливера Тамбо, от Стива Бико до Руфи Ферст и, конечно же, Гована Мбеки, по которому мы все сегодня скорбим. |
| I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
| Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
| But I'm still mourning them as I knew them. | Но я оплакиваю тех, кого я знала. |
| I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
| I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
| I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
| When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
| Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
| Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
| Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |