This tragic news covered the entire human race with heavy mourning. | Трагическая весть погрузила в глубокий траур все человечество. |
I first put on mourning, But death never came. | Сначала я надеваю траур, но смерть не приходит - |
We say, as we have said from the very day of the tragedy that has plunged the world into mourning and peril, that the fight against terrorism should become a war against war - a fight to achieve peace. | Мы с первого же дня этой трагедии, которая повергла мир в траур и опасность, говорим, что борьба с терроризмом должна превратиться в войну против войны - в битву за мир. |
The President of the Republic announced an official period of mourning of three days and decided to award Sergio Vieira de Mello, as a posthumous mark of homage, the National Order of Merit in its highest degree. | Президент Республики объявил официальный трехдневный траур и решил посмертно удостоить Сержиу Виейра ди Меллу Национального ордена "За заслуги" высшей степени. |
Two days of national mourning were declared. | Два дня соблюдался национальный траур. |
This tragic death of the two Heads of State served as a trigger for the dramatic events which plunged the country into bloodshed and mourning. | Эта трагическая гибель двух государственных руководителей послужила толчком к драматическим событиям, ввергшим страну в кровопролитие и скорбь. |
A collective mourning echoed across the world. | Коллективная скорбь отозвалась эхом во всем мире. |
That's not mourning. [knock on door] | Это не просто скорбь, это что-то еще. |
"The cell bars are full of mourning." | Здесь в клетках камер проживает скорбь. |
In that case, wear mourning garb or whatever you like. | Раз твой траур и твоя скорбь тоже поддельные, я не возражаю. |
The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
The band Alkonost was formed in August 1996 by Andrey Losev (Elk), a bass guitarist who previously played in such groups as Mourning Beads, Molestation and Canonis. | Музыкальный коллектив Alkonost был образован в августе 1996 года басистом Андреем Лосевым, ранее игравшим в таких группах как Траурный бисер, Molestation и Canonis. |
It's my mourning attire. | Это мой траурный наряд. |
Why the mourning bandana? | Зачем ты надел траурный платок? |
Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. | Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс. |
Your husband is mourning you, 10 feet away. | Твой муж оплакивает тебя в 10 шагах отсюда. |
Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
No one's mourning me properly. | Никто меня нормально не оплакивает. |
This people is awidow mourning the death of a husband buried under the ruins of adjustment. | Этот народ подобен вдове, которая оплакивает безвременную кончину своего мужа. |
John Bosco Walusimbi, Prime Minister of the Buganda kingdom, stated on 17 March: The kingdom is in mourning. | Премьер-министр королевства Буганда Джон Боско Валусумби 17 марта заявил: «Королевство скорбит. |
Let us send our prayers to all who are mourning today. | Обратимся же с молитвой к тем, кто сегодня скорбит. |
You're not only a hero now, but the world is mourning with you. | Ты теперь не просто герой, весь мир скорбит вместе с тобой. |
The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
If one is in mourning, he may also wait to perform penance until the period of mourning has been completed. | Если человек сильно скорбит, то пребывание в трауре может продлиться намного дольше. |
Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
These people are mourning their child. | Люди оплакивают своего ребенка. |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
I prefer to celebrate life, instead of mourning it. | Я предпочитаю радоваться жизни, вместо того, чтобы оплакивать её. |
I think you should stop mourning your cousin Safeer. | Предлагаю тебе прекратить оплакивать своего двоюродного брата Сафира. |
I won't be mourning him. | Не хочу оплакивать его. |
Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
If he's the poisoner, he won't really be mourning, will he? | Если он - отравитель, то он же не будет по-настоящему скорбеть, верно? |
Amy, mourning the inevitable is a complete waste of time. | Эми, скорбеть по неотвратимому - это бесполезная трата времени. |
Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
We join the Government and the people of the Sudan and the bereaved family of Vice-President Garang in mourning his loss. | Мы присоединяемся к правительству и народу Судана и семье покойного вице-президента Гаранга, оплакивая его кончину. |
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
When did that happen? I'm missing it, being a titan and mourning my hum, and here she is changing right before my eyes. | Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул, а она меняется прямо у меня перед носом. |
More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. | Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
We salute the memory of all who struggled for justice and freedom in this country - from Mohandas Gandhi to Oliver Tambo; from Steve Biko to Ruth First - and, of course, Govan Mbeke, for whom we are all in mourning today. | Мы преклоняемся перед памятью всех, кто боролся за справедливость и свободу в этой стране: от Мохандаса Ганди до Оливера Тамбо, от Стива Бико до Руфи Ферст и, конечно же, Гована Мбеки, по которому мы все сегодня скорбим. |
Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |