| She was certainly reluctant to go into mourning. | Она определенно не хотела надевать траур. |
| I think that when someone is in mourning, they need two things. | Я думаю, когда у кого-то траур, им нужны две вещи. |
| And... and as a final insult, I paraded this mourning woman out in front of you just as a way to get you to admire me. | И... и ещё больший стыд в том, что я выставил перед вами траур женщины просто для того, чтобы вы восхищались мной. |
| We are still in mourning over the deceased Queen, | Еще не кончился траур по покойной королеве, |
| London has gone into mourning. | Лондон погрузился в траур. |
| We share in the mourning of his family and his countrymen, and we pray that they will find consolation in his formidable legacy. | Мы разделяем скорбь его семьи и его соотечественников, и мы молимся, чтобы они обрели успокоение в его значимом наследии. |
| I don't think he should say the part about mourning and grief. | Я не думаю, что нужно говорить про траур и скорбь. |
| Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. | Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
| That's not mourning. [knock on door] | Это не просто скорбь, это что-то еще. |
| The court was in mourning, but he was as well dressed as a youth in mourning can be, and his hair as well combed and as well powdered. | Двор находился в трауре, но принц был хорошо одет как молодой человек, переживавший скорбь, а его волосы были прекрасно причесаны вместе с хорошо припудренным лицом. |
| The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
| We must, of course, emerge from this period of mourning. | Мы, разумеется, должны завершить этот траурный период. |
| In closing, my delegation extends to Malaysia in its time of mourning the deepest sympathies of the people and Government of the United States. | В заключение моя делегация хотела бы передать Малайзии в этот траурный для страны период глубочайшие соболезнования и сочувствие народа и правительства Соединенных Штатов. |
| In the streets of Paris, struck with grief, ...millions of mourning anonyms gather for the funeral cortčge... to show in silence... their great sorrow of being forever orphans. | Под окнами сражённого горем Парижа... миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства. |
| Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. | Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс. |
| Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
| The Democratic Republic of the Congo is therefore mourning the deaths of hundreds of people, both civilians and military personnel. | Демократическая Республика Конго оплакивает гибель сотен человек, как мирных жителей, так и военных. |
| My client is still mourning his wife, and he just found out his best friend died. | Мой клиент все еще оплакивает свою жену и сейчас узнал о том, что его лучший друг мертв. |
| All of Paris is in mourning! | Весь Париж тебя оплакивает! |
| She is mourning her misfortune. | Она оплакивает свое горе. |
| The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
| Our entire region is in mourning. | Весь наш регион скорбит. |
| The entire civilized world is mourning with the American people. | Весь цивилизованный мир скорбит вместе с американским народом. |
| She's mourning the loss of her husband, and he was my friend. | Она скорбит по мужу, и он был моим другом. |
| At this time of global mourning, let us be more strident in forging a global partnership in dealing with our common environment. | Давайте сейчас, когда весь мир скорбит, активнее возьмемся за формирование глобальных партнерских отношений в решении проблем нашей общей окружающей среды. |
| Their mothers are mourning them right now. | Их матери оплакивают их прямо сейчас. |
| Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
| In the work "Gate of sorrow" 1976 two "women are mourning over a heavy loss, like atlantes". | В работе «Врата скорби» 1976 г. две «женщины оплакивают тяжкую потерю, подобно атлантам». |
| No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. | Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
| They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
| I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
| I prefer to celebrate life, instead of mourning it. | Я предпочитаю радоваться жизни, вместо того, чтобы оплакивать её. |
| It's my condolences, which I expected to leave on your desk, because I thought you'd be out mourning your father. | Это мои соболезнования, которые я хотела оставить на твоём столе, потому что думала, что ты будешь оплакивать своего отца. |
| I don't think mourning the death of someone who had been special to you is particularly abnormal! | Не думаю, что оплакивать смерть кого-то кто был тебе важен - это так уж ненормально! |
| But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? | Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
| Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
| Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
| Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
| I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
| Amy, mourning the inevitable is a complete waste of time. | Эми, скорбеть по неотвратимому - это бесполезная трата времени. |
| You're planning to harass a teenage boy while he's mourning his father? | Собираешься обвинить подростка пока он будет скорбеть над телом отца? |
| Can you imagine losing a father and mourning him for that long? | Можете ли вы представить, что можно столько времени скорбеть после потери отца? |
| The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
| I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
| His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
| And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life. | А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь. |
| "Listen to the song I composed while mourning your death." | Послушай песню, которую я сочинил, оплакивая твою смерть |
| I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
| When did that happen? I'm missing it, being a titan and mourning my hum, and here she is changing right before my eyes. | Я упустила это, будучи исполином, оплакивая мой гул, а она меняется прямо у меня перед носом. |
| More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
| We all share in the mourning of this great loss. | Мы все скорбим по поводу этой тяжелой утраты. |
| We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
| That we aren't mourning? | Что мы не скорбим? |
| Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
| But we do mourn within our hearts, instead of mourning openly. | Мы глубоко скорбим в наших сердцах, а не снаружи. |
| I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
| Don't tell me I'm not mourning my mom. | Ж: Не говорите, что я не оплакиваю её. |
| I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
| I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
| Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
| I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
| When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
| Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
| Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
| Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |