| I'm in mourning, if you must know. | У меня траур, да будет вам известно. |
| His family held a three-day mourning ceremony, which was extended for a further day by the body of religious students in Najaf. | Его семья объявила трехдневный траур, который был продлен еще на один день религиозными деятелями в Эн-Наджафе. |
| As a result, my country is currently in a state of mourning. | Поэтому сейчас в моей стране объявлен траур. |
| London has gone into mourning. | Лондон погрузился в траур. |
| Where else but in the Antipodes would an entire household go into mourning over a stablehand's daughter, sweet as the girl was. | Ну где ещё, кроме как у антиподов, весь дом погрузится в траур по дочке конюха, которая была такой милой? |
| This tragic death of the two Heads of State served as a trigger for the dramatic events which plunged the country into bloodshed and mourning. | Эта трагическая гибель двух государственных руководителей послужила толчком к драматическим событиям, ввергшим страну в кровопролитие и скорбь. |
| Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
| I could possibly imagine, but it happened, and you mourning Ashley alone is not going to do yourself or anyone else any good. | Но это случилось, и ваш скорбь по Эшли в одиночестве не доведет ни вас ни всех остальных до добра. |
| The grief and mourning that have unexpectedly overwhelmed the people of Poland and the entire world as the result of an air crash only reminds us of the fragility of our lives and that all human beings without exception are subject to the whims of fate. | Скорбь и траур, внезапно и стремительно охватившие народ Польши и весь мир в результате авиакатастрофы, напоминают лишь о недолговечности нашей жизни и о том, что все люди без исключения подвержены капризам судьбы. |
| Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
| The mourning court traveled to Fontainebleau in February 1712. | Траурный двор отправился во дворец Фонтенбло в начале февраля 1712 года. |
| Jaresh-lnyo has declared a planet-wide day of mourning. | Джареш-Иньо объявил траурный день по всей планете. |
| The band Alkonost was formed in August 1996 by Andrey Losev (Elk), a bass guitarist who previously played in such groups as Mourning Beads, Molestation and Canonis. | Музыкальный коллектив Alkonost был образован в августе 1996 года басистом Андреем Лосевым, ранее игравшим в таких группах как Траурный бисер, Molestation и Canonis. |
| Why the mourning bandana? | Зачем ты надел траурный платок? |
| Ghana was perhaps the only country to have attempted to eliminate the degrading and harmful widows' mourning rights, through the 1989 amendment to the Criminal Code. | Гана, пожалуй, является единственной страной, предпринявшей попытку искоренить унижающий достоинство и социально вредный траурный ритуал для вдов путем внесения в 1999 году поправки в уголовный кодекс. |
| Your husband is mourning you, 10 feet away. | Твой муж оплакивает тебя в 10 шагах отсюда. |
| Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
| As I speak, the Afghan nation is mourning the loss not only of a valued and deeply respected national figure, but a champion of peace who worked tirelessly, up to the last moment of his distinguished life, for peace in his country. | В момент моего выступления афганский народ оплакивает утрату не только выдающегося и глубокоуважаемого государственного деятеля, но и поборника мира, который без устали, до последнего момента своей замечательной жизни работал на благо мира в своей стране. |
| All of Paris is in mourning! | Весь Париж тебя оплакивает! |
| This people is awidow mourning the death of a husband buried under the ruins of adjustment. | Этот народ подобен вдове, которая оплакивает безвременную кончину своего мужа. |
| Let us send our prayers to all who are mourning today. | Обратимся же с молитвой к тем, кто сегодня скорбит. |
| The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
| Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. | Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
| Our entire region is in mourning. | Весь наш регион скорбит. |
| She's mourning the loss of her husband, and he was my friend. | Она скорбит по мужу, и он был моим другом. |
| Their mothers are mourning them right now. | Их матери оплакивают их прямо сейчас. |
| Returning to Kiev, Dobrynya Nikitich and Yelisey notice that the prince and his boyars are mourning the missing princess. | Вернувшись в Киев, Добрыня и Елисей замечают, что князь и его бояре оплакивают пропавшую княжну. |
| Sure, everyone's mourning him. | Понятно, столь многие оплакивают его. |
| These people are mourning their child. | Люди оплакивают своего ребенка. |
| They don't know what mourning is. | Они не оплакивают покойников. |
| I'll be mourning my stillborn springtimes. | Я буду оплакивать свои несбывшиеся весны. |
| I prefer to celebrate life, instead of mourning it. | Я предпочитаю радоваться жизни, вместо того, чтобы оплакивать её. |
| I don't think mourning the death of someone who had been special to you is particularly abnormal! | Не думаю, что оплакивать смерть кого-то кто был тебе важен - это так уж ненормально! |
| But what kind of person lets her brother and her son spend a decade mourning, while she sends postcards to her insane ex-boyfriend? | Но, каким человеком нужно быть чтоб оставить брата и собственного сына оплакивать себя десятилетиями, а тем временем слать открытки своему полоумному бывшему? |
| Last week no one thought we'd be 40 people mourning Maurice in a sealed room. | Никто неделю назад не думал, что мы, 40 человек, будем оплакивать Мориса в опечатанной комнате. |
| Life-threatening and degrading mourning and burial rites, lack of rights to inheritance, land ownership, custody of children and cruelly restrictive lifestyles hamper widows' crucial roles as sole supporters of children, and other dependants, and as key contributors to social and economic development. | Опасные для жизни и унижающие достоинство ритуалы оплакивания и погребения, отсутствие прав наследования, землевладения и опеки над детьми, равно как и жестокие ограничения в отношении образа жизни, препятствуют вдовам в осуществлении их важной роли единственных кормильцев детей и других иждивенцев и основных участников социально-экономического развития. |
| Fulfill thy needs upon earth, after the command of thy heart, Until there come for thee that day of mourning. | Совершай дела твои на земле по велению своего сердца и не печалься до того, как придет к тебе день оплакивания. |
| Had left no mourning widows for our death. | Вдов не заставили б скорбеть о нас. |
| Once the bottle is dry, it's time to come out of mourning, and you bury that with your loved one. | Как только флакон станет пустым, самое время перестать скорбеть и похоронить его с вашим любимым. |
| I don't mean to pry... it's just, I had Tina mourning in song with the Glee Club until 10:45 at the earliest. | Не хочу навязываться, но по моим данным Тина должна скорбеть в песнях с хоровым кружком по меньшей мере до 10:45. |
| Amy, mourning the inevitable is a complete waste of time. | Эми, скорбеть по неотвратимому - это бесполезная трата времени. |
| You'll be mourning the entire planet unless we take care of this quickly. | Вы будете скорбеть по всей планете, если мы не станем действовать быстро. |
| The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
| I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts. | разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам. |
| His horse carried his dead body along the side of the river, still known as the 'Weeping', 'Mourning' or 'Widows' path. | Конь графа понес его тело вдоль реки, которая называется еще Плач, Траур или Путь Вдов. |
| You sit alone in a darkened room, mourning their fates. | Сидишь в одиночестве в тёмной комнате, оплакивая их судьбу. |
| We join the Government and the people of the Sudan and the bereaved family of Vice-President Garang in mourning his loss. | Мы присоединяемся к правительству и народу Судана и семье покойного вице-президента Гаранга, оплакивая его кончину. |
| "Listen to the song I composed while mourning your death." | Послушай песню, которую я сочинил, оплакивая твою смерть |
| I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do. | Я предпочла бы провести это время, оплакивая потерю моей половинки, но, если уважать его желания, означает суд, значит я пойду в суд. |
| More than 80 nations are in mourning today, mourning the absurd deaths of their compatriots, men and women from all over the world and representing different and various traditions, cultures, beliefs and ethnic origins. | Более 80 наций сегодня находятся в трауре, оплакивая нелепую смерть своих соотечественников, мужчин и женщин из всех районов мира, имеющих различные традиции, культуры, религии и этническое происхождение. |
| We are mourning together with his widow... | Мы скорбим вместе с его вдовой. |
| We are mourning today the millions of lost human lives and inexpressible human suffering, whose echoes can be heard even now. | Мы скорбим сегодня по миллионам утраченных человеческих жизней и невыразимым людским страданиям, отголоски которых слышны и по сей день. |
| We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
| Or is it our own loss that we are mourning? | Или скорбим о нашей собственной потере? |
| But we do mourn within our hearts, instead of mourning openly. | Мы глубоко скорбим в наших сердцах, а не снаружи. |
| I am mourning him, just in my own way. | Я оплакиваю его, просто по своему. |
| But I'm still mourning them as I knew them. | Но я оплакиваю тех, кого я знала. |
| I've been mourning her for a month, going through hell, and... | Я уже месяц оплакиваю ее, живу, как в аду, |
| I am mourning the death of my marriage. | Оплакиваю смерть своего брака. |
| Maybe I'm just mourning the path not taken. | Может, я просто оплакиваю потерянные возможности. |
| I know you're still mourning. | Знаю, ты все еще скорбишь. |
| When in mourning, don't make big decisions. | Когда скорбишь, не принимай важных решений. |
| Well, you're in mourning, too, Cooper - For Erica, for the loss of Mason's innocence, for the toll that it's taken on you and Charlotte. | Ты тоже скорбишь, Купер, по Эрике, по утраченной беззаботности Мэйсона, из-за потерь, которые обрушились на вас с Шарлотт. |
| Why aren't you mourning quietly? | Почему ты просто не скорбишь? |
| Who are you mourning? | По кому ты скорбишь? |