The purpose of the requirement is to reduce the number of asylum-seekers who do not meet the conditions for protection, and also to motivate immigrants to work and get an education. |
Это требование призвано сократить число лиц, ищущих убежище, которые не удовлетворяют критериям, касающимся защиты, а также стимулировать иммигрантов к поступлению на работу и получению образования. |
Promoted a system of challenges that will motivate individuals to constantly exceed their skills and optimize their productivity. |
способствует созданию конкурентной системы, которая будет стимулировать людей к повышению своей квалификации и максимальному повышению доходов. |
Organizers and facilitators must be trained to have sufficient understanding of the social, cultural and political context; build trust and respect, be non-judgemental; and motivate and support participants. |
Организаторы и координаторы должны иметь соответствующую подготовку, чтобы в достаточной мере понимать социальный, культурный и политический контекст; пользоваться доверием и уважением, быть объективными, стимулировать и поддерживать участников. |
This approach may motivate companies to invest in more efficient pollution abatement technologies, enabling them to reduce discharges below the permissible limits and to sell the balance to other companies for a profit. |
Этот подход может стимулировать компании к инвестированию средств на внедрение более эффективных технологий уменьшения масштабов загрязнения, что позволит им сократить объем отходов до уровня ниже разрешенного и продать остаток квоты другим компаниям в целях получения прибыли. |
This is particularly the case for UNDP, which is structured to rely less on internal technical capacity and more on an ability to motivate, facilitate and network. |
Это прежде всего касается ПРООН, структура которой заставляет ее больше полагаться на свою способность стимулировать, оказывать содействие и взаимодействовать, чем на внутренние технические возможности. |
It is not just about people doing something together; it is about information-sharing, so people can motivate each other through solidarity. |
Участие - это не только люди, совместно выполняющие какую-нибудь работу; оно предполагает обмен информацией, с тем чтобы люди, действуя в духе солидарности, могли стимулировать друг друга. |
Mr. Liu Yanguo (China) considered that the new performance appraisal system for staff was a welcome initiative that would motivate United Nations staff and contribute to the emergence of a result-based management style. |
Г-н ЛЮ Янгоу (Китай) считает, что новая система служебной аттестации является позитивной инициативой, которая должна стимулировать сотрудников Организации и содействовать внедрению ориентированного на результаты стиля управления. |
Second important issue is to drive development of club system to motivate deep involvement and activity of members in processes to gain common understanding of aims of participation in club system. |
Второй по важности вопрос заключается в том, чтобы, управляя процессом создания клубной системы, стимулировать глубокую вовлеченность его членов в процесс работы и их активное участие в нем ради достижения общего понимания целей участия в клубной системе. |
Annually, a competition is held - "The Family-Friendly Employer" the purpose of which is to reward and motivate employers to create the working conditions that would take account of the family responsibilities of their employees. |
Ежегодно проводится конкурс под названием "Работодатель, учитывающий интересы семьи", цель которого состоит в том, чтобы награждать и стимулировать работодателей, которые создают условия труда, облегчающие работникам выполнение их семейных обязанностей. |
(b) Be designed to motivate and encourage staff to develop skills and competencies and provide opportunities for career advancement; |
Ь) стимулировать и поощрять сотрудников в развитии навыков и профессиональных качеств и обеспечивать возможности для развития карьеры; |
At the helm of the fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko was able to guide and motivate delegations and to provide valuable impulse to the proposals for reform put forward by the Secretary-General. |
Г-ну Гэннадию Удовэнко за период пребывания у кормила пятьдесят второй сессии удалось направлять и стимулировать делегации и наделять ценным импульсом выдвинутые Генеральным секретарем предложения по реформе. |
There was support for the view that it was important to have arbitration as an end stage as that would motivate sellers to resolve disputes early in the process. |
Поддержку получило мнение о важности арбитража в качестве конечного этапа, поскольку это будет стимулировать продавцов к раннему урегулированию споров в ходе процесса. |
Through financial incentives and grants, we need to motivate the pharmaceutical industry and the scientific community to multiply their efforts to find more effective medicines and, above all, a working vaccine. |
Путем предоставления финансовых стимулов и субсидий нам необходимо стимулировать фармакологическую промышленность и научное сообщество, для того чтобы они активизировали свои усилия по поиску более эффективных лекарственных препаратов и, самое главное, действенной вакцины. |
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов. |
Meanwhile, the Government will continue to monitor the changes in income distribution and to motivate a tripartite collaboration among the Government, business and society to assist those who are difficult-to-employ to integrate into the job market. |
Тем временем правительство продолжает отслеживать изменения в распределении доходов и стимулировать трехстороннее сотрудничество между правительством, деловыми кругами и обществом, чтобы помочь тем, кому сложно найти работу и интегрироваться в рынок труда. |
The second most important learning which we would like to share is the lateral participation of small business enterprises in the poverty alleviation programs to motivate popular indigenous people participation. |
Второй важный урок, о котором мы хотели бы рассказать, - это широкое участие малых предприятий в программах сокращения масштабов нищеты, чтобы стимулировать участие широких слоев коренного населения. |
Recognizing that crime was both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment, he expressed his hope that UNODC could act as a catalyst and motivate development institutions to work with it in synergy. |
Признав, что преступность является как причиной, так и следствием нищеты, отсутствия безопасности и недостаточного развития, он выразил надежду на то, что ЮНОДК сможет выполнить роль катализатора и стимулировать учреждения, занимающиеся вопросами развития, к взаимодополняющей работе. |
Similarly, markets mechanisms have a role to play in ensuring respect for human rights through the use of environmental and social indices and public reporting on social responsibility which rates the performance of business entities, which in turn can affect market confidence and motivate better performance. |
Кроме того, рыночным механизмам отводится роль в обеспечении уважения прав человека посредством использования экологических и социальных индексов и публичной отчетности по социальным обязанностям, с помощью которых оценивается деятельность предприятий, что в свою очередь может повлиять на степень доверия на рынке и стимулировать более эффективную деятельность. |
The successful achievement of the Decade's objectives depends on the extent to which the right information is put in the hands of the right people - to understand, to decide, to motivate, to implement and to share knowledge. |
Успешное достижение целей Десятилетия зависит от того, в какой степени нужная информация доводится до сведения нужных людей, с тем чтобы они могли осмысливать ее, принимать соответствующие решения, стимулировать деятельность, обеспечивать ее осуществление и участвовать в обмене накопленными знаниями. |
It was also important to motivate business to invest in economies where market signals were too weak to be heard, and to integrate the least developed countries into the global economy. |
Важно также стимулировать предпринимателей делать инвестиции в страны, в которых рынок еще недостаточно развит, и включить наименее развитые страны в мировую экономику. |
The ninth session of the Inter-Agency Task Force and the first session of the Conference Preparatory Committee emphasized the importance of regional mechanisms to support and motivate effective disaster risk reduction policies and practices. |
В ходе девятой сессии Межучрежденческой целевой группы и первой сессии Подготовительного комитета Конференции было подчеркнуто важное значение региональных механизмов, призванных поддерживать и стимулировать разработку стратегий и методов практической деятельности в целях эффективного уменьшения опасности бедствий. |
The Workshop aimed to increase the awareness of participants of the intrinsic value of GNSS signals in a sustainable development context and to motivate them to make use of them in their own programmes and projects. |
Практикум был призван повысить осведомленность участников о подлинной ценности сигналов GNSS в контексте устойчивого развития и стимулировать использование ими этих сигналов в рамках собственных программ и проектов. |
The Council's credibility cannot suffer from such participation in the preparation of decisions, including - depending on the case - the adoption of approaches designed to motivate, suggest decisions to the parties and, if necessary, help them to understand. |
Авторитет Совета не может пострадать от такого участия в подготовке тех или иных решений, в том числе - в зависимости от случая - в формировании подходов, нацеленных на то, чтобы стимулировать стороны, подсказать им решения и, при необходимости, помочь им их понять. |
In addition to the promotion of free education and enhanced social protection, the quality of education will have to be addressed to motivate children to come to school and to ensure their continued learning. |
В дополнение к поощрению бесплатного образования и более эффективной социальной защиты необходимо будет также обеспечить высокое качество образования, с тем чтобы стимулировать детей к посещению школы и непрерывному обучению. |
The second workshop aimed at promoting minimum quality standards to enhance the quality of the existing prevention programmes and to motivate experts for submission of their programmes in the Drug Addiction Prevention Programme Database, which was fully operational since late 2012. |
Второй семинар был призван способствовать соблюдению минимальных стандартов качества в целях улучшения качества существующих программ профилактики, а также стимулировать экспертов к занесению сведений об осуществляемых ими программах в базу данных программ профилактики наркомании, созданную в конце 2012 года. |