Английский - русский
Перевод слова Motivate
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Motivate - Побудить"

Примеры: Motivate - Побудить
Its aim is to empower low-performing pupils (12 to 15 years old) and motivate them to complete compulsory education. Она стремится расширить возможности слабоуспевающих учащихся (в возрасте 12-15 лет) и побудить их завершить обязательное образование.
She reported that, often, civil society organizations criticized the Government so as to motivate it to improve the human rights situation. Она сообщила, что часто организации гражданского общества критикуют правительство, чтобы побудить его к изменению ситуации в области прав человека.
The goal of the events is to motivate women to make themselves available as candidates for the 2007 municipal council elections. Цель этих мероприятий состоит - побудить женщин выставлять свои кандидатуры в ходе выборов в муниципальные советы в 2007 году.
The heinous crimes committed against them should motivate the Council to contemplate coercive measures of deterrence to prevent violations of the rights of children. Совершаемые против них отвратительные преступления должны побудить Совет к рассмотрению принудительных мер сдерживания в целях предотвращения нарушений прав детей.
The aim of the program is to motivate young people to work in budgetary institutions. Цель программы - побудить молодых людей работать в бюджетных учреждениях.
She's probably just trying to motivate you to find the right family for the baby. Она просто пытается побудить тебя к поискам правильной семьи для ребенка.
In this way, the Commission wants to motivate women to run for political office. Таким способом Комиссия желает побудить женщин баллотироваться на политические должности.
What could motivate someone like your father to commit such an act? Что могло побудить такого человека, как Ваш отец, совершить подобный поступок?
Given the current back payments still due, the first priority must be to motivate late payers to send in their contributions on time. С учетом нынешней текущей задолженности первостепенной задачей должно стать побудить государства, вносящие свои взносы в поздние сроки, делать это своевременно.
In Côte d'Ivoire, the abuses perpetrated against civilians by armed militias should motivate the Government to put an end to the activities of those groups and to the climate of impunity. В Кот-д'Ивуар бесчинства, совершаемые в отношении гражданского населения вооруженными формированиями, должны побудить правительство положить конец действиям этим групп и атмосфере безнаказанности.
The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах.
Our next task is to find ways to maintain this momentum and motivate the Conference to get started on its substantive work in all areas as soon as possible. И наша следующая задача заключается в изыскании способов сохранить эту динамику и побудить Конференцию как можно скорее начать предметную работу во всех областях.
To motivate such countries to sign and ratify the instrument, it was crucial to compensate them for the economic losses that they would incur in renouncing their right to exploit their natural resources. Чтобы побудить такие страны подписать и ратифицировать документ, принципиально важно компенсировать им экономические убытки, которые они понесут, отказываясь от своего права на эксплуатацию своих природных ресурсов.
The Ministry of Sports of Malawi has implemented an initiative to motivate children to enrol and attend school by integrating physical education programmes aiming to achieve universal primary education - Millennium Development Goal 2. Министерство спорта Малави претворило в жизнь инициативу, призванную побудить детей начать и продолжать посещать школу посредством включения физического воспитания в число школьных программ, направленных на обеспечение всеобщего начального образования (Цель 2).
In particular, the Chair had requested NGOs throughout the region to work at the national level to motivate their respective Governments to make use of the consultation process. В частности, Председатель обратился к действующим в регионе НПО с просьбой предпринять усилия на национальном уровне, с тем чтобы побудить свои правительства воспользоваться процессом консультаций.
The objective of this Campaign is to motivate young people to participate actively in the building of a peaceful society based on diversity among nations and on social inclusion with the spirit of tolerance and mutual respect and understanding. Эта кампания преследует цель побудить молодежь к активному участию в построении мирного общества, основанного на многообразии этнического состава и на социальной интеграции, в духе терпимости, взаимного уважения и взаимопонимания.
Additionally, the Government of Malta has also undertaken fiscal measures in order to motivate women to remain or return to the labour market. LGBTI Помимо этого, правительство Мальты приняло также меры фискального характера, призванные побудить женщин оставаться на рынке труда или возвращаться на него.
The grim picture that I have just painted should motivate us to be more united in mobilizing our efforts in a spirit of constructive solidarity in order to find agreed, comprehensive solutions measuring up to the vast challenges that we must meet. Мрачная картина, которую я только что обрисовал, должна побудить нас еще больше сплотиться и мобилизовать наши усилия в духе конструктивной солидарности, с тем чтобы выработать согласованные комплексные решения, которые соответствовали бы масштабности тех задач, что нам необходимо решить.
However, in that same way we can motivate the Serbs to participate in the Provisional Institutions of Self-Government by convincing them that Kosovo and Metohija will not become independent. Однако мы можем таким же образом побудить и сербов участвовать в работе временных институтов самоуправления, если убедить их в том, что Косово и Метохия не станут независимыми.
It is imperative to lift the arms embargo against Bosnia in order to rectify the acute imbalance of armaments in the field and motivate the Serbs to come to the negotiating table. Совершенно необходимо отменить эмбарго на поставку оружия в Боснию для того, чтобы исправить резкий дисбаланс в вооружениях на местах и побудить сербов сесть за стол переговоров.
On the other hand, allowing them to take part freely in local elections could increase their commitment to Latvian society and thereby motivate them to become citizens. С другой стороны, если позволить им свободно участвовать в таких выборах, это может укрепить их связь с обществом и тем самым побудить к обретению статуса гражданина.
The success of the Ad Hoc Committee should motivate all delegations to pursue vigorously the conclusion of the three additional protocols at the eleventh session of the Ad Hoc Committee. Успех Специального комитета должен побудить все делегации предпринять энергичные усилия для завершения работы над тремя дополнительными протоколами на одиннадцатой сессии Специального комитета.
My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира.
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, which began in 1997, should motivate the international community to redouble its efforts to realize the Decade's objectives. Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое началось в 1997 году, должно было побудить международное сообщество к тому, чтобы удвоить усилия по достижению предусматриваемых этим Десятилетием целей.
The opportunity you, Mr. President, have given us today to be informed of the results of the Stockholm Process should motivate us to continue our consideration of questions relative to sanctions in the relevant bodies. Та возможность, которую Вы, г-н Председатель, предоставили нам сегодня - получить информацию о результатах Стокгольмского процесса - должна побудить нас продолжать рассмотрение вопросов, связанных с санкциями, в соответствующих органах.