Successful development experience shows that transit agreements should motivate member countries to operate simultaneously at three levels. |
Успешный опыт развития показывает, что соглашения о транзитных перевозках должны поощрять участвующие в них страны к одновременным действиям на трех уровнях. |
Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. |
Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания. |
I mean, I'll motivate him... the little mullet head. |
Я буду поощрять его, тупицу этакую. |
It is up to the international community to motivate, support and lend coherence and content to the efforts of the Afghan people. |
Международное сообщество должно поощрять, поддерживать и придавать последовательность и содержание усилиям народа Афганистана. |
We must always motivate and praise the efforts of young people when they are helping less fortunate peers. |
Нам необходимо всегда поощрять и высоко оценивать усилия молодежи, когда она помогает своим сверстникам, находящимся в менее благоприятных условиях. |
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; |
а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом; |
This arrangement is to motivate participants to be knowledgeable about higher standards of human rights; |
Эти программы призваны поощрять сотрудников больше интересоваться вопросами соблюдения прав человека; |
The obligation of solidarity that is binding upon all States of our Organization should motivate them to discharge their budgetary obligations to the United Nations in full and on time. |
Долг солидарности, который связывает все государства нашей Организации, должен поощрять их к тому, чтобы они в полном объеме и своевременно выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
This arrangement is to motivate participants to be knowledgeable about higher standards of human rights; (b) Posters in the Sinhala, Tamil and English languages are exhibited in all police stations setting out the rights of detainees. |
Эти программы призваны поощрять сотрудников больше интересоваться вопросами соблюдения прав человека; Ь) во всех полицейских участках вывешены плакаты с перечислением прав задержанных лиц на сингальском, тамильском и английском языках. |
The meetings from one to three days in duration, served to reinforce commitment to actions that will implement the Platform for Action, build networks, and inform and motivate women broadcasters. |
Совещания, продолжительность которых колеблется от одного до трех дней, имеют целью усилить готовность к действиям, которые позволят осуществить Платформу действий, создавать сети и информировать и поощрять женщин, работающих на радио и телевидении. |
In addition, the expert group felt there was a need to motivate national focal points and to bridge the communication gap between personnel responding to requests and information providers. |
Кроме того, группа экспертов выразила мнение о необходимости поощрять национальных координаторов и сокращать коммуникационный разрыв между сотрудниками, представляющими ответы на запросы, и теми, кто представляет информацию. |
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. |
Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях. |
There is always a need to encourage accountability and to motivate staff to act in an accountable way. |
Необходимо неизменно поощрять подотчетность и мотивировать персонал к тому, чтобы руководствоваться в своих действиях принципом подотчетности. |
In addition to setting common standards and providing a monitoring framework, it is also expected to motivate action and investments to meet those standards. |
Помимо установления общих стандартов оценки и механизмов мониторинга, этот план призван поощрять реализацию практических мер и мобилизацию ресурсов для достижения этих стандартов. |
(b) Be designed to motivate and encourage staff to develop skills and competencies and provide opportunities for career advancement; |
Ь) стимулировать и поощрять сотрудников в развитии навыков и профессиональных качеств и обеспечивать возможности для развития карьеры; |
The objective pursued with the Stop and Win competition is to motivate smokers to change their lifestyle and to promote non-smoking among those who fail in their attempts to quit consuming tobacco products. |
Главная цель конкурса "Остановись и победи" - побудить курильщиков изменить свой образ жизни и поощрять отказ от курения среди тех, кто не преуспел в своих попытках бросить употребление табачных изделий. |
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов. |
Develop and promote ICT projects that motivate all young learners (including indigenous youth) to understand other cultures and also to take part in the preservation of their own cultures. |
разрабатывать и поощрять проекты в области ИКТ, которые будут способствовать пониманию всеми молодыми представителями, постигающими мир (включая молодежь из числа коренных народов) других культур, а также принимать участие в сохранении своей культуры; |
Building on their global work and experiences in the lead countries, the Youth Consultative Group, in partnership with the Youth Employment Network secretariat, is producing a guide for youth to facilitate and motivate their participation in youth employment policy-making. |
Используя опыт своей работы на глобальном уровне и в ведущих странах, КМГ в партнерстве с секретариатом Сети по обеспечению занятости молодежи готовит руководство для молодежи, призванное поощрять и стимулировать ее участие в формировании политики по обеспечению занятости молодежи. |
This is a landmark asset for a seminal contribution by the United Nations system towards the adoption of broader in-house environmental management policies to improve its environmental profile, and thus motivate by example Member States and other stakeholders to undertake more sustainable environmental management. |
Это представляет собой веховое достижение в деле внесения системой Организации Объединенных Наций судьбоносного вклада во внедрение более широких основ внутренней природоохранной политики для улучшения ее экологического портрета, и тем самым это будет на конкретном примере поощрять государства-члены и другие заинтересованные стороны к применению более устойчивой природоохранной практики. |