| To motivate the resistance unit, Macpherson decided on immediate action. | Чтобы мотивировать отряды сопротивления, Макферсон немедленно приступил к действиям. |
| We must ask the question of whether we still possess the momentum we thought existed to motivate in-depth reform of the Security Council. | Мы должны задаться вопросом о том, находимся ли мы по-прежнему в состоянии той динамики, которая, как мы считали, может мотивировать глубокую реформу Совета Безопасности. |
| The organization's standing committees on human rights and peace, on public health, on reproductive health, including HIV/AIDS, and on medical education work to inspire and motivate students in 99 countries to carry out projects in those areas within their communities. | Постоянные комитеты организации по вопросам прав человека и мира, общественного здравоохранения, репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, и медицинского образования прилагают усилия к тому, чтобы побуждать и мотивировать студентов из 99 стран мира к осуществлению проектов в этих областях на общинном уровне. |
| For all the planned activities, it is necessary to motivate the unemployed through the activities they find appealing enough, using channels of communication that will bring to them the information they need. | В рамках всей плановой деятельности необходимо мотивировать безработных через мероприятия, которые они считают достаточно привлекательными, с использованием каналов связи, доводящих до их сведения информацию, которая им нужна. |
| But I think, above all, I'm in awe at their power to motivate, to compel us, to transfix us, like really nothing else we've ever invented has quite done before. | Но, думаю, больше всего я восхищаюсь их силой мотивировать, приковывать наше внимание, ошеломлять нас так, как ничто из того, что мы когда-либо придумали. |
| The second most important learning which we would like to share is the lateral participation of small business enterprises in the poverty alleviation programs to motivate popular indigenous people participation. | Второй важный урок, о котором мы хотели бы рассказать, - это широкое участие малых предприятий в программах сокращения масштабов нищеты, чтобы стимулировать участие широких слоев коренного населения. |
| Similarly, markets mechanisms have a role to play in ensuring respect for human rights through the use of environmental and social indices and public reporting on social responsibility which rates the performance of business entities, which in turn can affect market confidence and motivate better performance. | Кроме того, рыночным механизмам отводится роль в обеспечении уважения прав человека посредством использования экологических и социальных индексов и публичной отчетности по социальным обязанностям, с помощью которых оценивается деятельность предприятий, что в свою очередь может повлиять на степень доверия на рынке и стимулировать более эффективную деятельность. |
| The successful achievement of the Decade's objectives depends on the extent to which the right information is put in the hands of the right people - to understand, to decide, to motivate, to implement and to share knowledge. | Успешное достижение целей Десятилетия зависит от того, в какой степени нужная информация доводится до сведения нужных людей, с тем чтобы они могли осмысливать ее, принимать соответствующие решения, стимулировать деятельность, обеспечивать ее осуществление и участвовать в обмене накопленными знаниями. |
| To help these individuals improve their economic prospects, we need to motivate them to seek work and provide them with strong support to up-skill and upgrade over time. | Чтобы помочь этим людям расширить их экономические перспективы, нам надо стимулировать их к поискам работы и оказывать им твердую поддержку в постепенном повышении их квалификации и, со временем, в их переводе на более высокооплачиваемую работу. |
| This offers ownership, creativity, direction and energy that can motivate people to make more sustainable choices in the present. | Это дает возможность формировать чувство сопричастности, стимулировать творчество, задавать направление действий и заряжать энергией, что может побудить людей к выбору более устойчивых вариантов на настоящем этапе. |
| Furthermore, financial and technical assistance are needed to motivate and enable Parties to comply with their obligations under the Convention. | Кроме того, для мотивации Сторон и предоставления им возможности соблюдать свои обязательства по Конвенции необходимы финансовая и техническая помощь. |
| In addition, a career development programme must be in place in order to motivate staff. | Кроме того, для должной мотивации сотрудников необходимо принять программу карьерного роста. |
| Incentive and performance systems will be revised to motivate demand for evaluative evidence and encourage sharing and follow-up of lessons. | Будут пересмотрены системы стимулирования и повышения эффективности для мотивации повышения потребностей в оценочных данных, а также обмена опытом и его внедрения. |
| In addition, it will conduct research into the labour market and public opinion. It will try to motivate employers to employ the Roma and inform them of their education and training possibilities, as well as to educate and motivate them to seek employment. | Помимо этого, центр будет заниматься исследованиями рынка труда и общественного мнения, повышением мотивации работодателей в плане найма представителей рома и информированием последних о возможностях получения образования и профессиональной подготовки. |
| And what's alarming here is that our business operating system - think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses, how we motivate people, how we apply our human resources - it's built entirely around these extrinsic motivators, around carrots and sticks. | Особенно тревожно то, что наша система функционирования бизнеса - имеется в виду набор предпосылок и соглашений, на которых зиждется бизнес, а именно, система мотивации и управления кадрами - вся она построена на основе именно внешних стимулов, на основе системы кнута и пряника. |
| In particular, the Chair had requested NGOs throughout the region to work at the national level to motivate their respective Governments to make use of the consultation process. | В частности, Председатель обратился к действующим в регионе НПО с просьбой предпринять усилия на национальном уровне, с тем чтобы побудить свои правительства воспользоваться процессом консультаций. |
| My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира. |
| We are engaged in a proactive programme to motivate citizens to make four commitments so as to improve their quality of life: a healthy diet, physical exercise, enjoyment of family and outdoor activity. | Мы реализуем инициативную программу, с тем чтобы побудить граждан взять на себя четыре обязательства, направленные на повышение качества своей жизни: здоровая диета, физические упражнения, внимание к свое семье и физическая активность на свежем воздухе. |
| The objective of this project, carried out just before the parliamentary elections in 2002, was to increase the number of women in the Parliament and to motivate the voters to give their vote and to give a voting incentive. | Целью этого осуществлявшегося накануне парламентских выборов 2002 года проекта было увеличить число женщин в парламенте и побудить избирателей участвовать в голосовании. |
| The aim is to inspire and motivate other sectors to pursue the goal of strong minority enterprise. | Ее цель заключается в том, чтобы побудить и поощрить другие отрасли к созданию предприятий с активным участием меньшинств. |
| This knowledge should motivate all of us to work assiduously to establish an effective verification regime for the BWC. | И знание этого должно побуждать всех к усердной работе по созданию эффективного режима проверки КБО. |
| The emphasis of the framework is to create a values-based system through which a set of workplace values and behaviours are implemented that will motivate employees to succeed. | Основное внимание в основных положениях отводится созданию основанной на ценностях системы, в рамках которой реализуется свод ценностей и норм поведения на рабочем месте, которые должны побуждать сотрудников к успешной работе. |
| An ageing world fleet and higher costs associated with the introduction of stricter requirements regarding ship construction may motivate many owners to send their ships for recycling primarily for their steel content. | Старение мирового флота судов и рост расходов, связанный с введением более строгих требований к конструкции судов, могут побуждать многих судовладельцев к отправке своих судов на слом, главным образом ради утилизации их стальных конструкций. |
| IFAW seeks to motivate the public to prevent cruelty to animals and to promote animal welfare and conservation policies that advance the well-being of both animals and people. | IFAW стремится побуждать общественность к предотвращению жестокого обращения с животными и пропагандировать защиту животных и природоохранную политику, обеспечивающую благополучие как животных, так и людей. |
| The organization's standing committees on human rights and peace, on public health, on reproductive health, including HIV/AIDS, and on medical education work to inspire and motivate students in 99 countries to carry out projects in those areas within their communities. | Постоянные комитеты организации по вопросам прав человека и мира, общественного здравоохранения, репродуктивного здоровья, включая ВИЧ/СПИД, и медицинского образования прилагают усилия к тому, чтобы побуждать и мотивировать студентов из 99 стран мира к осуществлению проектов в этих областях на общинном уровне. |
| It would serve as a basis for identifying special treatment in technical and financial cooperation programmes as a way to reward and motivate such domestic development policies. | Он мог бы служить основой для установления специального режима в рамках программ по оказанию технической и финансовой помощи в качестве поощрения и стимулирования внутренней политики стран в области развития. |
| We put our trust in our President to set up the structures for ongoing work and to be the catalyst to motivate and energize us. | Мы полагаемся на нашего Председателя в деле создания структур для обеспечения нашей непрерывной работы и ее стимулирования и мотивации. |
| The working group was of the view that the size of exploration areas and the relinquishment period must be flexible enough to motivate contractors to carry out their activities in an effective manner. | Рабочая группа пришла к мнению о том, что размеры районов разведки и продолжительность сроков для отказа должны быть достаточно гибкими для стимулирования контракторов к эффективному осуществлению их деятельности. |
| Incentive and performance systems will be revised to motivate demand for evaluative evidence and encourage sharing and follow-up of lessons. | Будут пересмотрены системы стимулирования и повышения эффективности для мотивации повышения потребностей в оценочных данных, а также обмена опытом и его внедрения. |
| Her delegation had always considered the staff of the Organization as its most valuable resource and had made numerous proposals designed to improve working conditions and to motivate staff. | Ее делегация всегда считала персонал Организации самым ценным ресурсом Организации и внесла целый ряд предложений, направленных на создание более благоприятных условий службы персонала и принятие более эффективных мер стимулирования его деятельности. |
| These can motivate us to think of distant people as if they were friends and family. | Они могут заставить нас думать о далеких людях, как будто бы они наши друзья и семья. |
| I cannot even begin to imagine what would motivate you to tell a lie like this. | Я не могу себе представить, что могло бы заставить вас солгать подобным образом. |
| What could possibly motivate anybody to enter a beauty pageant? | Как можно заставить человека участвовать в конкурсе красоты? |
| And the right of referral to the Court could theoretically, by its very existence, motivate the Tribunal, if need be, to show respect for the law. | При этом право обращения к Суду теоретически, благодаря самому своему существованию, может при необходимости заставить Трибунал проявлять уважение к праву. |
| A view was expressed that the article should be deleted because it was difficult to envisage what could motivate a State to take a person into custody without some sort of judicial proceeding, particularly when inter-State assistance could be quickly requested. | Было высказано мнение о том, что эту статью следует исключить, поскольку трудно предположить, что может заставить государство взять под стражу лицо без соблюдения определенных судебных процедур, особенно в случаях, когда оперативно может быть запрошена помощь других государств. |
| Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. | Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал. |
| This policy also plans further expansion of fiscal concessions and incentives to motivate persuade and encourage various stakeholders to participate in the delivery of housing and infrastructure. | В рамках этой стратегии запланировано также дальнейшее расширение финансовых льгот и стимулов, с тем чтобы заинтересовать, убедить и подтолкнуть самые различные стороны к участию в строительстве жилья и создании инфраструктуры. |
| Are new institutions and power-sharing structures needed to motivate governments to develop benefits common to larger territorial entities beyond their jurisdiction and of a cross-border nature? | с) Необходимы ли новые учреждения и структуры, наделенные совместными полномочиями, с тем чтобы заинтересовать правительства в развитии преимуществ, присущих крупным территориальным образованиям, выходящим за пределы их юрисдикции и имеющим трансграничный характер? |
| Let us therefore ask ourselves what could be of interest to them; what could motivate them. | Поэтому давайте зададимся вопросом о том, что могло бы их заинтересовать, что могло бы их мотивировать. |
| Recruiting teachers for the interior was a problem, but two years ago the teacher training colleges implemented a program to motivate teachers to work in the interior. | Набор преподавателей для работы во внутренних районах был проблемой, однако два года назад педагогические колледжи приступили к выполнению программы, которая была призвана заинтересовать преподавателей в работе во внутренних районах страны. |
| In the year of the census itself, measures were designed to motivate the target audiences to participate and take a benevolent attitude to census personnel. | В год проведения переписи мероприятия были направлены на мотивацию целевых аудиторий к участию в переписи и доброжелательного отношения к переписчикам. |
| You say you want to motivate me, but all you do is make me afraid of failing, which makes me fail. | Ты говоришь, что даешь мне мотивацию, но на самом деле ты только пугаешь меня провалом, из-за этого я как раз и проваливаюсь. |
| When we come together, it is easier to motivate to do the practice in the first place and there is a sense of community that makes our experience richer. | Когда мы собираемся вместе, нам проще создать мотивацию для практики медитации и, кроме того, чувство единства делает наш опыт богаче. |
| Energy efficiency improvements also involve a wide array of technologies, depends on end-use energy prices that provide consumers with market signals which motivate them to save energy, and requires effective policies compatible with a market approach. | Повышение энергоэффективности также включает широкий спектр технологий, зависит от цен на энергоносители в секторе конечного потребления, которые обеспечивают для потребителей сигналы рынка, определяющие мотивацию в отношении энергосбережения, и требует эффективной политики, соответствующей рыночному подходу. |
| I was just trying to motivate you! | Это я придумала такую мотивацию! |
| PMK has also introduced a "best socially responsible farmer" competition which is held annually in January/February to motivate best practice amongst farmers. | Кроме того, "ФМК" учредила конкурс "Лучший социально ответственный фермер", который проводится ежегодно в январе-феврале в целях поощрения распространения передовой практики среди фермеров. |
| There were missed opportunities for UNDP country offices and other United Nations partners to learn from and motivate each other to become model players in this regard. | В этой связи остались неиспользованными возможности для обмена опытом и поощрения друг друга к выполнению образцовой роли страновыми представительствами ПРООН и другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
| Executive heads should instruct their human resources divisions to put mechanisms in place for recognizing outstanding performance by developing creative ways and means to motivate staff through awards, rewards and other incentives. | Исполнительным главам следует поручить своим отделам людских ресурсов создать механизмы для признания выдающихся заслуг в работе посредством разработки продуктивных средств и способов мотивации сотрудников с использованием мер поощрения, вознаграждения и других мер стимулирования. |
| The United States intends to use its commitments and obligations under the Convention to motivate and facilitate a continual review of the relevant policies, practices, and institutions in order to assure compliance with the treaty. | Соединенные Штаты намерены использовать свои обязательства и обязанности по Конвенции для стимулирования и поощрения постоянного обзора соответствующей политики, практики и деятельности учреждений с целью обеспечения соблюдения положений данного договора. |
| Quality standards will also be integrated into the performance assessment instruments, such as the balanced score card to encourage greater demand and to motivate response to lower-than-desired quality ratings on current decentralized evaluations. | В инструменты оценки эффективности будут также интегрированы такие качественные стандарты, как сбалансированная система учета результатов, в целях поощрения потребностей в них и стимулирования мер в ответ на недостаточно высокие показатели качества работы, зафиксированные текущими децентрализованными оценками. |
| Successful development experience shows that transit agreements should motivate member countries to operate simultaneously at three levels. | Успешный опыт развития показывает, что соглашения о транзитных перевозках должны поощрять участвующие в них страны к одновременным действиям на трех уровнях. |
| Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. | Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания. |
| We must always motivate and praise the efforts of young people when they are helping less fortunate peers. | Нам необходимо всегда поощрять и высоко оценивать усилия молодежи, когда она помогает своим сверстникам, находящимся в менее благоприятных условиях. |
| UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. | Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях. |
| The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. | Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов. |
| Employee stock options are an increasingly common tool used by companies to motivate their employees. | Предоставление наемным работникам опционов на акции является инструментом, который все шире используется компаниями для мотивирования своих работников. |
| Improvement area 7: build on existing and develop new and creative mechanisms to reward, recognize and motivate staff. | Область усиления подотчетности 7: Укрепление существующих и создание новых творческих механизмов вознаграждения, признания и мотивирования персонала. |
| The goal of achieving gender balance should be included in performance evaluations in order to motivate those responsible for its implementation. | Цель обеспечения сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин должна быть включена в число показателей служебной аттестации с целью мотивирования сотрудников, ответственных за достижение этой цели. |
| The Committee was further informed that, owing to its greater predictability of funding, the increased use of support budget posts would help improve the capacity of UNWomen to retain and motivate qualified staff. | Комитет был далее информирован о том, что ввиду большей предсказуемости финансирования должностей из бюджета вспомогательных расходов более широкое использование таких должностей поможет увеличить возможности структуры «ООН-женщины» в плане удержания на службе и мотивирования квалифицированного персонала. |
| (a) Staff workshops on human rights. These workshops were held in 2010 in order to motivate and encourage public safety officials to respect human rights and a culture of peace. | а) дни учебы по правам человека для оперативных работников, проведенные в 2010 году, с целью мобилизации и мотивирования в вопросах прав человека и формирования культуры мира для сотрудников правоохранительных органов. |
| Instead of providing simple technical assistance, the new programme will support ongoing market-related reforms, motivate investment and strengthen democracy and the rule of law. | Вместо оказания простой технической помощи новая программа будет ориентирована на поддержку текущих рыночных реформ, стимулирование инвестиций и укрепление демократии и законности. |
| A primary aim of information, education and communication activities should be to motivate policy makers, programme managers, service providers and communities to translate into action the concept of reproductive rights and reproductive health, including family planning. | Основной целью мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации должно быть стимулирование директивных органов, руководителей программ, учреждений, оказывающих услуги, и общин к претворению в жизнь концепции репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, включая планирование семьи. |
| Kazakhstan is taking steps to improve its system of targeted social assistance by introducing measures to motivate unemployed citizens in receipt of TSA to train for a new job, retrain or look for work. | Казахстан принимает меры совершенствования системы оказания адресной социальной помощи, введения мер, направленных на стимулирование безработных граждан, получающих АСП, к получению новой профессии, переподготовке и трудоустройству. |
| Some focus on efforts to motivate a formal revitalization process within the Conference on Disarmament, and some seek to include a broader reform process of the disarmament machinery. | Четвертые уделяют особое внимание усилиям, направленным на стимулирование формального процесса активизации работы Конференции по разоружению, а пятые предпринимают попытки приступить к более широкому процессу реформирования механизма разоружения. |
| Measures should be put in place to motivate workers to work and to ensure the effective organization of periods of work and rest as well as safe working conditions in companies and organizations. | В компаниях и организациях необходимо принять меры, направленные на стимулирование интереса работников к выполняемой ими работе и обеспечение эффективной организации рабочего времени и времени отдыха, а также создание безопасных условий труда. |
| Its main goal is to inform, educate, motivate and involve elected representatives on issues related to population and development. | Его главной целью является информирование, просвещение, мотивация и вовлечение избранных представителей в работу над вопросами, касающимися народонаселения и развития. |
| Probably the main effect of eco-labels has been to recognize the environmental efforts and motivate the producers, and to establish a dialogue between industry and environmental authorities. | Вполне вероятно, что основным последствием введения экомаркировки является признание усилий по охране окружающей среды и мотивация производителей, а также налаживание диалога между промышленностью и природоохранными органами. |
| Steps have been taken to motivate the founders of Islamic schools to join in the project | обеспечены мотивация и присоединение основателей коранических школ к проекту; |
| It would certainly motivate me. | Как по мне, хорошая мотивация. |
| You know, to motivate foster families to take them in. | Мотивация для приёмных семей их ютить. |