The development of autonomous robotic weapons systems raises not only profound questions about the future conduct of warfare, but also societal, ethical and moral questions. |
Разработка автономных роботизированных систем вооружений не только заставляет серьезно задуматься о будущих правилах ведения боевых действий, но и затрагивает ряд общественных, этических и нравственных вопросов. |
It has therefore endeavoured to establish standards for their protection, with the emphasis on a fundamental ethical and moral reform of a social structure that include the population. |
В этих целях государство прилагает усилия по разработке и осуществлению норм, направленных на защиту этих прав, обеспечивающих укрепление этических и моральных устоев социальной структуры, включающей в себя все население. |
We consider inadmissible any attempts to revise the results of the Second World War or reconsider the moral and ethical assessments of this military catastrophe of the twentieth century. |
Считаем недопустимыми любые попытки ревизии итогов Второй мировой войны, пересмотра моральных и этических оценок этой военной катастрофы ХХ века. |
Remedial proposals to inculcate higher "ethical" standards or to develop a greater "moral" sensibility in the offending military personnel are also inadequate. |
Косметических предложений по внушению высших "этических" стандартов или развитию большей "моральной" чуткости у военнослужащих, совершающих правонарушения, также недостаточно. |
Expand development indicators to assess ethical and moral capacities |
Расширение показателей развития для оценки этических и моральных возможностей |
The divergent views on therapeutic cloning were mainly due to different moral, ethical and religious values and convictions and were thus to be respected. |
Противоположные взгляды на терапевтическое клонирование объясняются главным образом различными представлениями и убеждениями, касающимися нравственных, этических и религиозных ценностей, и потому должны уважаться. |
Do you have the slightest idea what a moral and ethical principal is? |
Ты имеешь хоть малейшее представление о моральных и этических принципах? Имеешь? |
In an era when most things are dealt with from the vantage point of national interest, moral and ethical forces should not be forgotten. |
В век, когда большинство вопросов рассматривается преимущественно с точки зрения узких национальных интересов, нельзя забывать о моральных и этических силах. |
or that arises from ethical or moral considerations Sometimes referred to as an equitable obligation. |
или которое возникает на основе этических или моральных соображений Иногда это называется ответственностью по праву справедливости. |
It is based on respect for the dignity of human beings and life, and on the ethical and moral values upheld by the cultures that exist in Ecuador. |
Это воспитание основывается на уважении человеческого достоинства, жизни, этических и моральных ценностей в рамках существующих культур. |
This is a difficult and dangerous task, made all the more difficult by the ruthlessness of an enemy unbound by any moral or ethical restrictions. |
Это - трудная и опасная задача, которую еще более усложняет безжалостность врага, не ведающего никаких моральных или этических запретов. |
The concern expressed underlines the fundamental nature of the threat to humanity posed by scientists who are unwilling to accept ethical and moral limits on their work. |
Выраженная озабоченность подчеркивает масштабы угрозы для человечества, которую создают ученые, не желающие признавать, что есть предел с точки зрения этических и моральных норм в том, что касается их работы. |
Cooperation between the Council of Europe and the United Nations, as well as its specialized agencies, stems from the same moral reference point and from identical ethical commitments. |
Сотрудничество Совета Европы с Организацией Объединенных Наций, а также с ее специализированными учреждениями проистекает из одинаковых нравственных ценностей и идентичных этических принципов. |
The legislature had carefully avoided any limitations based on "moral" criteria, which could well impose on minority religions the ethical principles of the dominant religion. |
Законодатель принял меры к тому, чтобы возможные ограничения не вводились на основании "нравственных критериев", поскольку, в противном случае, существует опасность навязывания религиозным меньшинствам этических принципов преобладающего вероисповедания. |
Persistent reminder of moral and ethical responsibilities |
настойчиво напоминает о моральных и этических обязанностях |
For 60 years, the international community had witnessed massive and systematic human rights violations and violations of legal instruments and moral, ethical and humanitarian norms. |
На протяжении 60 лет международное сообщество является свидетелем массовых и систематических нарушений прав человека, правовых документов и моральных, этических и гуманитарных норм. |
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the use of drones had long posed a number of legal, moral and ethical questions, but it was essential that it should be transparent. |
Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что практика использования беспилотников с давних пор ставила ряд правовых, моральных и этических вопросов, однако важно, чтобы она была транспарентной. |
The moral, economic and institutional roots of this problem jeopardize the proper functioning of the justice system, civic life, public order, democratic governance and efforts to combat poverty and discrimination. |
Коррупция, имеющая корни в этических взглядах, в экономике и в институтах общества, мешает надлежащему отправлению правосудия, обеспечению общественного правопорядка, демократическому управлению и борьбе с бедностью и дискриминацией. |
(c) Emphasis on transparency, moral and ethical standards of the country's administration; and, |
с) повышение роли транспарентности, моральных и этических норм в управлении страной; и |
Violence, a major anomaly in society, must be removed from within each person through re-education for peace and by introducing ethical, moral and spiritual values in the hearts of people. |
Насилие, являющееся серьезной аномалией в жизни общества, должно стать чуждым каждому человеку, и добиться этого можно благодаря еще более активной просветительской работе по вопросам мира и воспитанию людей на этических, моральных и духовных ценностях. |
In the light of the above, the current Family Code was a landmark in defining and promoting the ethical and moral values of the Cuban family in the context of socialist construction. |
В свете вышесказанного действующий Семейный кодекс стал основой для определения и поощрения этических и моральных ценностей кубинской семьи в условиях построения социализма. |
However, as I indicated in my first report to the Commission, in relation to respect for the right to life by military personnel, Remedial proposals to inculcate higher 'ethical' standards or to develop a greater 'moral' sensibility [are] inadequate. |
Однако, как я указал в своем первом докладе Комиссии применительно к уважению права на жизнь военнослужащими, «Косметических предложений по внушению высших «этических» стандартов или развитию большей «моральной» чуткости у военнослужащих, совершающих правонарушения, также недостаточно. |
It was keen to make further progress in reform in order to benefit its member States, and was pleased that OIOS had found no financial, moral or ethical shortcomings on its part. |
Комиссия готова делать все для дальнейшего прогресса в проведении реформы в интересах своих государств-членов и удовлетворена тем, что Управление не выявило в ее работе никаких финансовых, моральных или этических недостатков. |
(a) Need for a code of ethics; importance of moral and spiritual dimensions of human beings and societies; |
а) необходимость принятия кодекса этических норм; важность морального и духовного аспектов в жизни людей и общества; |
Through her outstanding declaration in terms of moral, ethical and political principles, as well as commitments to action, she made a major contribution to the success of that Conference. |
Своим важным заявлением в смысле моральных, этических и политических принципов, а также приверженности действиям она внесла значительный вклад в успех этой Конференции. |