Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Moral - Нравственности"

Примеры: Moral - Нравственности
(b) Office of the Ombudsman: An office established under the new Constitution that forms part of the Republican Moral Council, together with the Public Prosecutor's Office, the Office of the Procurator-General of the Republic and the Office of the Comptroller-General of the Republic. Ь) Управление народного защитника: Этот предусмотренный Боливарианской конституцией орган входит в состав Республиканского совета по вопросам нравственности наряду с Государственной прокуратурой, Генеральной прокуратурой Республики и Главным контрольно-ревизионным управлением Республики.
"Lacking moral sense, laws are in vain." Без нравственности, законы напрасны.
But isn't there a moral issue? А как же вопрос нравственности?
These two stanzas contain, I think, the deepest insights that have ever been attained into moral psychology. В этих двух строфах, на мой взгляд, - самые глубинные постижения, которые были достигнуты в психологии нравственности.
This does not mean that all efforts to build a more moral world are doomed. Но это не означает, что все старания построить мир, в котором было бы больше нравственности и справедливости, обречены на провал.
Punishment is ultimately an instrument - not the only one, nor the most important - for restoring a collective moral conscience to societies ravaged by dictatorship. Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу. В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой.
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность.
Abstinence makes good old common sense and does not require attempts to teach morality, moral rectitude or the theological virtues. Воздержание основано на проверенном временем здравом смысле и не нуждается в проповеди морали, высокой нравственности или теологических добродетелей.
OK, so what's on the first draft of the moral mind? Отлично, так что насчёт черновика нравственности?
Most importantly, however, the Special Rapporteur is very concerned that a number of weaknesses within the machinery for protecting children from "moral dangers" arise directly from the ambivalence of certain legal provisions. Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоена тем фактом, что целый ряд пробелов в деле обеспечения защиты нравственности детей непосредственно обусловлен расплывчатостью некоторых правовых положений.
Incidentally, an attitude in which Russians are not quite as unique as many protagonists of this argument seem to suppose given that Vaclav Havel's "moral politics" stride a similar path. Кстати, в своем подходе к политике россияне не настолько уникальны, насколько это полагает большинство участников этого спора, и достаточно упомянуть Вацлава Гавела, который в своей? политике нравственности? шагает по сходным путям.
It is not my purpose here to allege some moral superiority but simply to remind ourselves that history always exacts a price when one refuses to learn from its lessons. Я не собираюсь давать здесь уроки нравственности, а хочу лишь напомнить нам самим о том, что история всегда жестоко учит тех, кто забывает о ее уроках.
We are made aware more graphically of violations, and the call from civil society and the moral and ethical leadership of the planet for effective action is much stronger. Нам все нагляднее показывают драматизм совершаемых нарушений, и призыв к эффективным действиям со стороны гражданского общества и лидеров планеты, выступающих образцом нравственности, звучит все сильнее.
The Code of Honour of Prosecutorial Officials established that tenure of office reflected special trust on the part of society and State and brought with it high moral and ethical expectations. Кодекс чести прокурорского работника устанавливает, что несение прокурорской службы является выражением особого доверия со стороны общества и государства и предъявляет высокие требования к нравственности и морально-этическому облику прокурорских работников.
The applicant holds that with regard to the journal "The Social and Political Monthly - A European Moral Tribunal", it is obvious that the only meaning to be given to the title is that a periodical under that name is published there. Заявитель утверждает, что в случае издания "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд по охране нравственности" совершенно очевидно, что это название означает только то, что там будет издаваться периодическое издание под этим названием.
Reproductive cloning raises several moral issues - principally those of safety. Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности.
All our predictions indicated that he was too moral to use the Cabinet. Мы предполагали, что он не использует Ларец из-за своей нравственности.
Kohlberg suggested that there may be a seventh stage-Transcendental Morality, or Morality of Cosmic Orientation-which linked religion with moral reasoning. Л. Кольберг предположил наличие седьмого этапа - трансцендентальной нравственности или космически ориентированной морали - который связывает религию с моральным суждением.
Moral principles and moral obligations in today's political/economical realm have undoubtedly gone astray, unashamedly displaced by the interests of profit and power. Стремление к деньгам и власти бесстыдно вытеснило принципы нравственности и моральные обязательства из политической и экономической сфер жизни, да и те, что остались, явно претерпели существенные изменения.
If leaders do not provide a moral example, it will not be possible to advance towards a democracy that is embraced by the people and fosters true participation in a society that is distinguished by its moral capital, the essential basis of a humanistic and humanizing economy. Если лидеры не будут являться примером нравственности, будет невозможно продвижение к демократии, которая поддерживается народом и содействует подлинному его участию в жизни общества, характеризующегося нравственным капиталом, - демократии, которая является основой гуманистической экономики, работающей в интересах человека.
Female prisoners in Mazar-e Sharif staged a three-day strike in January, claiming that male prisoners accused of serious crimes had been released while their cases, many involving "moral crimes" unsupported by the law, were not being addressed. В январе трехдневную голодовку объявили женщины-заключенные в Мазари-Шарифе, которые утверждали, что мужчин-заключенных, обвиняемых в серьезных преступлениях, освобождают, тогда как их дела, многие из которых были возбуждены на основании «преступлений против нравственности», вообще не предусмотренных законом, не рассматриваются.
They could only issue a ruling if both parties accepted their jurisdiction and could only apply customary rules if they were not contrary to written law and accepted moral standards. Эти суды принимают к рассмотрению дела, только если их юрисдикция признана обеими сторонами, причем основанные на обычаях нормы применяются только в тех случаях, если они не противоречат писаному праву и принципам нравственности.
Between 2008 and 2012, the Government distributed 6,880,600 mathematics, French and civic and moral education textbooks and 5,762,334 school kits, i.e. the free education policy reached more than 90 percent of pupils enrolled in public primary school. С 2008 по 2012 год правительство распространило 6880600 учебников математики, французского языка и обществоведения и нравственности, а также 5762334 школьных наборов, позволив более чем 90% учащихся начальной школы обучаться бесплатно.
Article 6, clause 3 protects women and children against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect, and obliges the State and public bodies to provide such protection. В пункте 3 статьи 6 гарантируется защита женщин и детей от насилия и отсутствия безопасности, эксплуатации, поведения, наносящего ущерб здоровью или нравственности детей, и жестокого обращения.
With regard to ACAT, it was important to note that the organization had always disregarded appeals to show restraint that had been made to it several times by its officials and that it had seriously exaggerated certain facts, which was inacceptable from a moral point of view. Что касается АКАТ, то следует напомнить, что эта организация всегда игнорировала призывы к сдержанности, с которыми к ней неоднократно обращались вышестоящие органы, и что она допускает сильные преувеличения, непозволительные с точки зрения нравственности.