Английский - русский
Перевод слова Moral
Вариант перевода Нравственности

Примеры в контексте "Moral - Нравственности"

Примеры: Moral - Нравственности
Since 1991, Organization for Industrial, Spiritual and Cultural Advancement International has been implementing Children's Forest Programme as an effective means to enhance moral and spiritual virtue of schoolchildren while encouraging them to protect their own habitat environment by means of planting trees themselves. С 1991 года Международная организация по промышленному, духовному и культурному развитию осуществляет Детскую программу по изучению лесов в качестве эффективного способа укрепления моральной и духовной нравственности учащихся и поощрения их к защите своей среды обитания за счет самостоятельной посадки деревьев.
Piaget proposed a developmental theory of moral reasoning in which children progress from a naïve understanding of morality based on behavior and outcomes to a more advanced understanding based on intentions. Пиаже предложил теорию развития нравственных суждений, согласно которой дети развиваются, заменяя изначально наивное, основанное на поведении, понимание нравственности более совершенным, основанным на стремлениях.
Out of the 40 women detained in Herat prison, two thirds are detained for "moral crimes" and in Kabul 56 per cent were detained for "moral crimes" in 2005. В 2005 году из 40 женщин, содержавшихся в тюрьме Герата, две трети оказались там за "преступления против нравственности", а Кабуле за такие преступления были лишены свободы 56% всех женщин-заключенных.
Now call this the best angels of our nature, call it the light in man, call it the moral sense, call it, as the philosopher Adam Smith did, the moral sentiment. Эту идею можно назвать проявлением всего лучшего в природе человека, светом в человеке, чувством нравственности, а можно вслед за философом Адамом Смитом назвать моральным чувством.
Through a cooperation agreement signed with the Republican Moral Council on 14 February 2006 for the period up to 2010, the Ministry of People's Power for Education launched a civic education project to foster positive moral values. Министерство образования в рамках соглашения о сотрудничестве с Республиканским советом по вопросам нравственности, заключенного 14 февраля 2006 года и действовавшего до 2010 года, предусматривает осуществление проекта по воспитанию гражданственности и возрождению духовных ценностей.
The organisation will encourage that religious practices be carried on within the laws of the land, not contradict health and moral order, and not harm or undermine other religions Организация поощряет отправление религиозных культов в рамках законов, действующих на территории той или иной страны, которые не противоречат здоровью и нравственности, не наносят ущерб другим религиям и не подрывают их.
Generally speaking, legal capacity is not granted if the association is of an illicit nature, contravenes laws and moral standards, or is likely to violate the integrity of the national territory or the republican nature of the Government (art. 3). Как правило, препятствием для предоставления статуса юридического лица является незаконный характер предмета деятельности, который противоречит закону и нравственности или способен нанести ущерб территориальной целостности или республиканской форме правления (статья 3).
If the security, health, moral upbringing and education of the minor are not in jeopardy the Court may still decide to apply measures which it considers adequate, specifically the placement of the child in a family or in an education or welfare establishment. Даже при отсутствии угрозы безопасности, здоровью, нравственности или образованию несовершеннолетнего, суд может все же вынести по своему усмотрению решение, в частности, о помещении ребенка в семью либо в учебное или социальное заведение.
The food crisis in the Horn of Africa was above all a moral crisis which had no place in a world characterized by a divide between rich societies, where overabundance could even be a source of pathology, and poor countries afflicted by endemic hunger. Продовольственный кризис на Африканском Роге в первую очередь является кризисом нравственности, для которой нет места в мире, характеризующемся разрывом между богатыми странами, в которых стремление к изобилию может даже носить патологический характер, и бедными странами, страдающими от эндемического голода.
There had been a shift in recent years by many retentionist States to impose the death penalty only in cases concerning the most serious criminal offences, rather than moral or religious crimes. Во многих государствах, сохраняющих смертную казнь, в последние годы наблюдается тенденция отказа от ее применения в случаях совершения преступлений против нравственности или преступлений, совершаемых по религиозным мотивам, и применения ее лишь в случаях, связанных с наиболее тяжкими уголовными преступлениями.
It comprises, first, the inward domain of consciousness; demanding liberty of conscience, in the most comprehensive sense; liberty of thought and feeling; absolute freedom of opinion and sentiment on all subjects, practical or speculative, scientific, moral, or theological. Во-первых, она охватывает внутреннюю область сознания, что обусловливает необходимость свободы совести в самом широком смысле слова, свободы мысли и чувств, абсолютной свободы убеждений и мнений по любым вопросам, включая практические, теоретические и научные вопросы, а также вопросы нравственности и богословия.
there is good reason to believe that his or her stay in Estonia may endanger the security of the Republic of Estonia, or public order, public safety, moral standards or the health of other persons; существуют серьезные основания считать, что пребывание иностранца в Эстонии может поставить под угрозу безопасность Эстонской Республики, общественный порядок, общественную безопасность, нормы нравственности или здоровье других лиц;
article 54: the right of children to be protected from violence, maltreatment, and abuse, use in the labour process especially for the under-aged, that can result in damages to the health, moral or risk the life or normal development; статья 54: право детей на защиту от насилия, жестокого обращения, злоупотреблений, использования в качестве рабочей силы, особенно несовершеннолетних, которые могут привести к причинению вреда их здоровью, нравственности или поставить под угрозу их жизнь или нормальное развитие;
(a) Broadcasters must see to it that broadcasting of advertisements does not include advertisements that support behaviour which endangers morals, consumer interests or interests of protecting health, mental or moral. а) вещательные компании должны обеспечивать, чтобы передаваемая реклама не содержала материалов, пропагандирующих поведение, которое ставит под угрозу нормы нравственности, интересы потребителей или интересы защиты здоровья, психического здоровья или нравственности.
The Moral and Legal Sub-Committee has produced a draft family code. Подкомитет по вопросам нравственности и права подготовил проект семейного кодекса.
The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики.
Furthermore, a "Juvenile and Moral Crimes Section Directorship" has been established at the General Command of Gendarmerie Headquarters. Далее, в Главном управлении штаба жандармерии был создан Отдел преступлений несовершеннолетних и преступлений против нравственности.
Moral rationality, heartfelt compassion for others and the ability to share in both the sufferings and the happiness of other people have so far managed to sustain our world. Рационализм нравственности, сердечное сострадание к другим и способность разделять как страдания, так и радость других людей до сих пор помогали нашему миру выжить.
In addition, the Ministry of Education, through school subjects such as Religious Education and Moral Education teach students to love and respect each other in the family. Кроме того, министерство образования организует в школах уроки религии и нравственности, на которых учащихся учат любить и уважать других членов семьи.
As part of the new constitutional framework, Venezuela has established five authorities in relation to the organization of the national Government; among these, civic authority will be exercised through the Republican Moral Council. Новая конституционная схема Боливарианской республики Венесуэла предусматривает функционирование пяти ветвей власти в рамках национальной государственной власти, включая, в частности, гражданскую власть, осуществляемую через Республиканский совет по вопросам нравственности.
At least part of our minds and hearts need to be set free from the clutches of instrumental and utilitarian reason and be opened up to moral rationality and altruistic reason. По крайней мере часть наших мыслей и наших сердец необходимо освободить из тисков соображений полезности и утилитарности и открыть их для соображений рационализма нравственности и альтруизма.
It is this qualitative development of nuclear weapons which must be condemned by those with a moral position, if they wish to stop the nuclear arms race and reverse it. И вот это-то качественное развитие ядерных вооружений как раз и нужно осуждать тем, кто становится в позу ревнителя нравственности, если они действительно хотят остановить и переломить гонку ядерных вооружений.
Extramural education: meets the requirements of continuing education, through programmes designed for the population in general aimed at raising the cultural, artistic and moral level. внешкольное образование призвано удовлетворять постоянные потребности в повышении уровня образования и обеспечивается на основе программ, которые рассчитаны на широкие слои населения и направлены на повышение культурного уровня, художественной грамотности и воспитание нравственности.
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы;
the norms of the pre-draft declaration are to be found in the area of ethical, moral and religious precepts is a valuable innovation and a major step forward on the way to bridging the gap between the concepts of law and morality. Тот факт, что большинство норм предварительного проекта декларации находятся в области этических, моральных и религиозных установок, является весьма важной новацией и важным шагом вперед на пути к устранению вакуума между понятиями права и нравственности.