The report marshals environmental, developmental, technological and moral arguments to present a critique of consumption patterns that are inimical to human development. |
В докладе с помощью доводов, относящихся к окружающей среде, развитию, технологии и нравственности, аргументированно критикуются структуры потребления, отрицательно влияющие на человеческое развитие. |
Minors are also prohibited from engaging in work which could be detrimental to their intellectual and moral development, and in retail liquor shops. |
Кроме того, запрещается использовать труд несовершеннолетних на работах, которые могут нанести ущерб их умственному развитию и нравственности, а также на предприятиях, занимающихся розничной торговлей алкогольными напитками. |
Is entitled to the enjoyment of civil rights and is in good moral standing; |
он не обладает политическими правами и нарушает законы нравственности; |
As early as in primary general education, instruction covers elementary knowledge of democracy, human rights and the rights of the child, and moral values. |
Уже на ступени начального общего образования обучающиеся получают элементарные знания о демократии, правах человека и ребенка, нормах нравственности. |
As one might expect, the Holy See is most interested in the human and moral implications of such development. |
Как можно было ожидать, Святейший Престол уделяет пристальное внимание последствиям использования таких технологий для человека и его нравственности. |
(c) Revise legislation to decriminalize so-called moral offences, and release children detained on this basis; |
с) пересмотреть законодательство о декриминализации так называемых преступлений против нравственности и освободить детей, помещенных под стражу, на этом основании; |
The Code states that young persons may not be employed in work that could expose them to health, safety or moral risks. |
В любом случае несовершеннолетние не могут быть заняты на работах, создающих опасность их здоровью, безопасности или нравственности. |
While presidential amnesty decrees have led to the release of many women detained for "moral crimes", these fail to redress the lack of justice and protection for victims. |
Если президентские указы об амнистии и привели к освобождению многих женщин, которых лишили свободы за "преступления против нравственности", с помощью этих указов не удается исправить положение с отсутствием доступа к правосудию и защитой потерпевших. |
Civics and moral education was reintroduced into basic education teaching programmes in 1992. |
воспитание гражданственности и нравственности было в 1992 году вновь включено в программы бытового образования. |
No person may be subjected to pressure or intimidation on account of his or her origins or religious, philosophical or political beliefs or opinions, without prejudice to respect for public order and accepted moral standards. |
Никто не может быть подвергнут преследованию по причине своего происхождения, убеждений или верований религиозного, философского или политического характера при условии, что не нарушен общественный порядок и не допущено оскорбление общественной нравственности. |
However, the written replies indicated that capital punishment was applied as a penalty for religious or moral offences, i.e. for matters of personal behaviour. |
Однако, как следует из письменных ответов, смертная казнь применяется в отношении религиозных правонарушений или преступлений против нравственности, т.е. в связи с вопросами личного поведения. |
Previously, apart from some provisions on moral standards, there was no law dealing specifically with violence against women, which was prosecuted under general provisions on assault and battery. |
Ранее, если не считать некоторых положений, касающихся нравственности, не существовало никаких законов, посвященных собственно насилию в отношении женщин, поскольку соответствующие правонарушения рассматривались в рамках общих положений, касающихся нанесения ударов и телесных повреждений. |
138.10 Abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes" (New Zealand); |
138.10 отменить практику уголовного преследования женщин за совершение "преступлений против нравственности" (Новая Зеландия); |
Take, therefore, what modern technology is capable of: the power of our moral sense allied to the power of communications and our ability to organize internationally. |
Рассмотрим, как следствие, на что способны современные технологии: сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций и нашей способностью к международной кооперации. |
It sought to foster civic responsibility, tolerance, moral values, ethnic and religious tolerance and the ideals of peace and friendship between nations among young people. |
Она заботится о воспитании в молодежной среде гражданской ответственности, толерантности, нравственности, межнациональной и религиозной терпимости, идеалов мира и дружбы между народами. |
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence. |
Сейчас, когда мы проводим эту Конференцию, весь мир охвачен кризисом нравственности, кризисом несправедливости и бездействия, кризисом молчания и равнодушия. |
However, minors aged between 16 and 18 may be authorized to work until 8 p.m., provided this does not affect their regular attendance at an educational establishment or impair their physical or moral health. |
Вместе с тем несовершеннолетним в возрасте от 16 до 18 лет может быть разрешено работать до восьми часов вечера в тех случаях, когда это не мешает посещению ими учебных заведений и не наносит вреда их физическому здоровью и нравственности. |
This act, apart from showing moral strength and the right legal conscience, will invalidate any criminal procedure and therefore put the prosecuting authority in a position where it would have to release the accused. |
Такой поступок не только свидетельствовал бы о высокой нравственности и чистой совести юриста, но и лишил бы основания само уголовное преследование и таким образом вынудил бы обвинение согласиться с освобождением подсудимого. |
Uganda has adopted this policy against genocide in the firm belief that impunity neither serves the very tenets of the regional and international charters we subscribe to, nor has any moral standing. |
Уганда занимает такую политику неприятия геноцида, поскольку она твердо верит в то, что безнаказанность не отвечает ни самым основным принципам региональных и международных договоренностей, участниками которых мы являемся, ни нормам нравственности. |
Under article 63 of that Act, service providers have an obligation to conduct specific monitoring to detect potential violations of the portions of the Criminal Code which deal with moral offences involving minors and other particularly vulnerable people and with racism and revisionism. |
В соответствии со статьей 63 этого закона эти поставщики, с одной стороны, обязаны осуществлять целенаправленный контроль, с тем чтобы выявлять возможные нарушения положений Уголовного кодекса, пресекая случаи оскорбления нравственности в отношении несовершеннолетних и других особо уязвимых лиц, а также проявления расизма и ревизионизма. |
Advocates of legalization saw the issue as one of public health and not of moral values, while non-governmental organizations were in the forefront of those who opposed legalization. |
Сторонники легализации считают, что этот вопрос относится к сфере здравоохранения, а не к категории нравственности, в то время как неправительственные организации находятся в первых рядах тех, кто выступает против легализации. |
We believe that there are more than enough resources in the world that can be shared by all if we allow rational and moral imperatives to take precedence over greed and exploitation. |
Мы считаем, что имеющихся в мире ресурсов более чем достаточно и ими могут воспользоваться все, если мы поступим так, чтобы императивы разума и нравственности возобладали над алчностью и эксплуатацией. |
This is the fact that the civil service should be strong, based on accepted principles of neutrality, legality and continuity, as well as on the fundamental values of professionalism, ethics, integrity and moral rectitude. |
Общеизвестно, что гражданская служба должна быть прочной, основанной на признанных принципах беспристрастности, законности и преемственности, а также основополагающих ценностях профессионализма, этики, добросовестности и высокой нравственности. |
The pertinent bodies could examine the potential, from a human rights perspective, of public moral exceptions such as article XX of GATT and similar articles in other WTO Agreements. |
Соответствующие органы могут изучить с точки зрения прав человека потенциал исключений, касающихся общественной нравственности, например, таких, которые содержатся в статье ХХ ГАТТ и аналогичных статьях других соглашений ВТО. |
For example, the draft new Films and Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or affecting state security. |
Так, например, в законопроект о кино- и видеопродукции включены положения, запрещающие любой контент, который противоречит правопорядку в стране, нормам благопристойности и нравственности либо подрывает или негативно воздействует на государственную безопасность. |