The 2002 Monterrey Consensus was a landmark global agreement between the developed and the developing countries in which both recognized their responsibilities in key areas such as trade, aid, debt relief and official development assistance. |
Монтеррейский консенсус 2002 года стал знаковым глобальным соглашением между развитыми и развивающиеся странами, в котором обе группы признали свою ответственность в таких ключевых областях, как торговля, оказание помощи, облегчение бремени задолженности и предоставление официальной помощи в целях развития. |
The 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development committed Governments to mobilize and increase the effective use of financial resources to achieve internationally agreed goals, and underlined the key role of the United Nations in these efforts. |
Монтеррейский консенсус, достигнутый на Международной конференции по финансированию развития в 2002 году, обязал правительства мобилизовывать средства и расширять эффективное использование финансовых ресурсов для достижения международно согласованных целей и подчеркнул ключевую роль Организации Объединенных Наций в рамках этих усилий. |
They said that although their resources remained below demand, the Monterrey Conference had resulted in announced contributions to ODA, without which the situation would have been worse as a result of deflationary pressures in major donor countries. |
Они отметили, что, хотя эти организации по-прежнему испытывают дефицит ресурсов, Монтеррейский консенсус способствовал увеличению объема объявленных взносов на цели ОПР, без чего ситуация с ресурсами была бы еще хуже из-за экономических трудностей в основных странах-донорах. |
He pointed to other processes to enforce accountability, such as the 2002 Monterrey Consensus and the Peer Review of the Organization for Economic Cooperation and Development - Development Advisory Committee. |
Он указал на другие процессы, способные обеспечить ответственность, в частности Монтеррейский консенсус 2002 года и коллегиальные обзоры Консультативного комитета по вопросам развития Организации экономического сотрудничества и развития. |
Bangladesh was dismayed that the Monterrey Conference had been the only major United Nations conference in the economic and social field that had not resulted in a permanent intergovernmental body to oversee and promote implementation of its outcome. |
Бангладеш огорчена тем, что Монтеррейский консенсус является единственной крупной конференцией Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, которая не привела к созданию постоянного межправительственного органа для наблюдения за выполнением ее итоговых решений и содействия их осуществлению. |
Global commitments linked to caregiving, social protection, and the distribution of paid and unpaid labour, were also included in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. |
Глобальные обязательства, связанные с уходом за больными и престарелыми, социальным обеспечением и распределением оплачиваемого и неоплачиваемого труда, были также включены в Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию в целях развития 2002 года. |
Since 2000, IPA has been involved in the Monterrey Financing for Development process bringing experts from the Republic of India and Latin America to the round tables. |
С 2000 года МАСС вносит свой вклад в монтеррейский процесс финансирования развития, привлекая к участию в "круглых столах" экспертов из Республики Индия и Латинской Америки. |
Mr. D'Alotto (Argentina) said that it was absolutely essential to implement the consensus reached at Monterrey that access to markets was key to the efforts of developing countries to eradicate poverty and make progress in the economic and social spheres. |
Г-н Д'Алотто (Аргентина) говорит, что чрезвычайно необходимо реализовать Монтеррейский консенсус для обеспечения доступа развивающихся стран на рынки в целях искоренения нищеты и обеспечения прогресса в экономической и социальной областях. |
Monterrey Consensus on Financing for Development |
Монтеррейский консенсус по финансированию развития |
The main outcome document of the Conference, the Monterrey Consensus,1 has become a new framework for policy-making on the interrelations of domestic and international finance, trade and development. |
Главный итоговый документ Конференции - Монтеррейский консенсус1 - стал новой основой для разработки политики в вопросах, касающихся взаимосвязи между внутренними и международными финансами, торговлей и развитием. |
However, financing for development faced a double challenge: not only must the Monterrey process deliver on the commitments made in 2002, but now it must do so in a much changed and weakened international economic environment. |
Однако финансированию развития брошен двойной вызов: Монтеррейский процесс должен не только обеспечить реализацию обязательств, взятых в 2002 году, но и сделать это в сильно изме-нившейся и ослабленной среде международной экономики. |
Mr. Thompson-Flores (World Trade Organization): Progress is being made on the millennium vision, of which the Monterrey process is a crucial part, but some regions, notably in Africa, and some goals are seriously lagging. |
Г-н Томпсон-Флорес (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Мы добиваемся прогресса в реализации видения тысячелетия, важной составляющей которого является Монтеррейский процесс, однако некоторые регионы, особенно в Африке, серьезно отстают и, кроме того, недостаточными темпами осуществляется достижение некоторых целей. |
The International Conference on Financing for Development and its outcome document, the Monterrey Consensus,5 marked a major attempt by the international community to actively mobilize financial resources for development, including through increased consultation with and coordination of relevant stakeholders. |
Международная конференция по финансированию развития и ее заключительный документ - «Монтеррейский консенсус»5 - ознаменовали собой серьезную попытку международного сообщества мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития, в том числе в рамках расширенных консультаций и координации с соответствующими участниками. |
It is also the preferred EDI standard within the US Government. UN Millennium Development Goals,, October 2002. Monterrey Consensus: Draft Outcome of the International Conference on Financing for Development, March 2002. |
Цели ООН в области развития на пороге тысячелетия,, октябрь 2002 года. Монтеррейский консенсус: проект итогового документа Международной конференции по финансированию развития, март 2002 года. |
As the Monterrey process illustrates so clearly, the United Nations already brings the most voices to one table of any international body - indeed, it convokes representatives of different government ministries, let alone different international institutions, the private sector and civil society. |
Как ясно свидетельствует Монтеррейский процесс, из всех международных организаций Организация Объединенных Наций уже предоставляет трибуну наибольшему числу участников - так, она дает возможность высказаться представителям различных государственных министерств, не говоря уже о различных международных учреждениях, частном секторе и гражданском обществе. |
Many international agreements have been concluded (most recently the Millennium Development Goals, Johannesburg, Monterrey) in the social-economic area. |
Много международных соглашений (в число самых последних из них входят Декларация тысячелетия, Йоханнесбургский план, Монтеррейский консенсус) было заключено в социально-экономической области. |
This year, that mandate will be complemented by an assessment of how the broad-based Monterrey framework has helped provide for the achievement of the goals and objectives of the Millennium Declaration. |
В этом году данный мандат будет расширен и станет охватывать оценку того, как имеющий широкую основу Монтеррейский консенсус содействует реализации целей и задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
At the same time it was widely agreed that Monterrey was an ongoing process along with other global initiatives, and a point of departure for promoting development. |
Одновременно было высказано общее мнение о том, что Монтеррейский консенсус является продолжающимся процессом наряду с другими глобальными инициативами, а также исходным пунктом для содействия развитию. |
Otherwise, a new 2006-2007 series of consultations might be warranted on other Monterrey policy areas such as improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks and securing the financing of basic services. |
В других обстоятельствах может оказаться обоснованным проведение в период 2006 - 2007 годов новой серии консультаций по вопросам, касающимся других стратегических областей, которые охватывает Монтеррейский консенсус, таким как совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг. |
The Doha conference is meant as a stock-taking and updating exercise with regard to the Financing for Development (FfD) process that started with the 2002 UN Financing for Development Conference in Monterrey, Mexico. |
Дохинская конференция должна позволить оценить прогресс, достигнутый в процессе финансирования развития (ФР), начало которому было положено проведенной в 2002 году Конференцией Организации Объединенных Наций по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, и внести необходимые изменения в Монтеррейский консенсус. |
But we must also have the necessary realism that would prevent the creation of the illusion that the so-called Monterrey Consensus has changed or replaced the exploitative Washington Consensus, or that in Monterrey we moved towards a more equitable international order. |
Однако мы должны также непременно опираться на реалистичный подход, с тем чтобы не возникли иллюзии относительно того, что так называемый Монтеррейский консенсус изменил или заменил собой эксплуататорский Вашингтонский консенсус или же что в Монтеррее мы продвинулись вперед в направлении достижения более справедливого международного порядка. |