The process leading to the Monterrey Conference was based on a new partnership, involving dialogue and consultations, and enhanced transparency and sharing of information among the various development partners and stakeholders, all of which contributed to trust and consensus building. |
Процесс, кульминацией которого стала Монтеррейская конференция, основывался на новых принципах партнерства, предполагающих диалог и консультации, а также большую транспарентность и обмен информацией между различными партнерами по развитию и другими заинтересованными сторонами, что в целом способствовало укреплению доверия и формированию консенсуса. |
With regard to the new subprogramme 10, the view was expressed that the Monterrey International Conference on Financing for Development was one of the most successful and important endeavours of the United Nations in recent years. |
В отношении новой подпрограммы 10 было выражено мнение о том, что Монтеррейская международная конференция по финансированию развития является одним из наиболее успешных и важных мероприятий, проводившихся Организацией Объединенных Наций в последние годы. |
The Millennium Declaration and the texts that have emerged from various conferences held over the last few years, such as the Monterrey International Conference on Financing for Development and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, should receive equal attention. |
Декларация тысячелетия и тексты деклараций различных конференций, состоявшихся за последние несколько лет, таких, как Монтеррейская международная конференция по финансированию развития и Йоханнесбургская всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, должны учитываться в равной степени. |
Nevertheless, we would like to recall that the Monterrey Conference is the only major United Nations summit in the field of development that did not result in the establishment of a permanent intergovernmental body to oversee and promote the implementation of its outcome. |
Тем не менее мы хотели бы напомнить, что Монтеррейская конференция является единственной крупной встречей на высшем уровне Организации Объединенных Наций в области развития, которая не привела к созданию постоянного межправительственного органа для контроля за осуществлением его решений и содействия этому процессу. |
All too often, pledges made at international gatherings such as the Monterrey Financing for Development Conference and the G8 Summit in Gleneagles have not been followed by fast disbursements. |
Слишком часто за обещаниями, даваемыми на международных форумах, таких как Монтеррейская конференция по финансированию развития и Саммит "восьмерки" в Глениглсе, не следует быстрого выделения средств. |
While generating renewed commitment to securing increased financing for development, the Monterrey conference also opened up the debate on funding for the United Nations system's operational activities for development. |
Монтеррейская конференция, с одной стороны, способствовала подтверждению приверженности тому, чтобы обеспечить увеличение объемов финансирования в интересах развития, а с другой - положила начало обсуждению вопроса о финансировании оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The Monterrey Conference had emphasized the importance of harmonizing national, regional and international policies and coordinating the activities of the various bodies and institutions responsible for financing for development, including the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Монтеррейская конференция подчеркнула важность согласования национальной, региональной и международной политики и координации деятельности различных органов и учреждений, несущих ответственность за финансирование развития, в том числе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
Among those conferences, the Monterrey Conference has shaped a common policy framework for the United Nations and the Bretton Woods institutions and the WTO that now needs to be furthered and deepened. |
Среди этих конференций особое место занимает Монтеррейская конференция, на которой была заложена основа общей политики Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а также Всемирной торговой организации - политики, которую теперь необходимо развивать и углублять. |
Secondly, Monterrey cemented a view of poor people and poor countries as partners in the development process, as untapped reservoirs of initiative, not objects of pity. |
Во-вторых, Монтеррейская конференция способствовала формированию мнения о бедных народах и бедных странах как о партнерах в процессе развития, как о неиспользованном источнике инициативы, а не объектах сострадания. |
The Monterrey Conference had given development a new priority and had recognized its importance for the promotion of peace and international security, the need to adopt an integrated approach to development and the need for social policies and sharing of the benefits of globalization. |
Монтеррейская конференция признала развитие в качестве нового приоритета и отдала должное его важности в деле поощрения мира и международной безопасности, необходимости применения комплексного подхода к процессу развития и целесообразности осуществления социальной политики и распределения благ глобализации. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg are important steps that have been taken in the past year and that establish very explicit and agreed upon lines of action to fulfill the goals that we have expressed. |
Монтеррейская Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшаяся в Йоханнесбурге, являются важными шагами, предпринятыми в течение прошедшего года, шагами, которыми намечен весьма конкретный и согласованный курс действий по достижению провозглашенных нами целей. |
The United Nations has organized numerous international conferences and summits in the last 10 years, such as the Millennium Summit, the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg and the International Conference on Financing for Development in Monterrey to address those multilateral problems. |
За последние 10 лет Организацией Объединенных Наций были организованы многочисленные международные конференции и встречи на высшем уровне, такие как Саммит тысячелетия, Йоханнесбургская Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и Монтеррейская Международная конференция по финансированию развития для решения этих многосторонних проблем. |
The Monterrey Conference on Financing for Development, the Doha Ministerial Conference on trade and the World Summit on Sustainable Development provided useful forums for discussing steps that must be taken to remove obstacles to economic growth and sustainable development, particularly in the developing countries. |
Монтеррейская конференция по финансированию развития, Конференция на уровне министров по вопросам торговли в Дохе и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию явились полезными форумами для обсуждения шагов, необходимых для ликвидации препятствий на пути экономического роста и устойчивого развития, особенно для развивающихся стран. |
Recalling that the Monterrey Conference is the only major United Nations summit in the economic and social field that did not result in a permanent intergovernmental body to oversee and promote the implementation of its outcome, |
напоминая о том, что Монтеррейская конференция является единственной крупной встречей на высшем уровне Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, в результате которой не было создано никакого постоянного межправительственного органа для наблюдения за выполнением и содействия обеспечению выполнения ее решений, |
2002 Monterrey Financing for Development Conference. Sets financing targets to achieve the Millennium Development Goals; calls for a more effective way of giving aid to ensure that these resources have the maximum possible impact on development. |
2002 год Монтеррейская конференция по финансированию развития устанавливает контрольные показатели по финансированию для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призывает к повышению эффективности способов предоставления внешней помощи для обеспечения того, чтобы эти ресурсы оказывали максимально возможное воздействие на процесс развития |
"10. Delegates agreed that the Monterrey Conference represents a key turning point in building the momentum for change in development assistance. |
Участники выразили общее мнение о том, что Монтеррейская конференция - важнейшее событие, придавшее ускорение процессу внесения изменений в концепцию помощи в целях развития. |
In the above context, the Monterrey Conference marked the beginning of a new international approach to dealing with issues of development finance, which brought together all relevant stakeholders in a manner that was unprecedented in inclusiveness. |
Таким образом, Монтеррейская конференция ознаменовала собой начало применения нового международного подхода к решению вопросов, связанных с финансированием развития, в котором приняли участие все соответствующие заинтересованные стороны в беспрецедентно широких масштабах. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development forged a partnership, a breakthrough after decades of North-South dialogue: a partnership for actually achieving the Millennium development goals. |
Монтеррейская Международная конференция по финансированию развития стала важным достижением проводившегося в течение десятилетия диалога между Севером и Югом и способствовала формированию партнерских отношений, направленных на реальное достижение целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
With hindsight, it is clear that Monterrey, coming in the wake of major financial crises in Asia and Latin America, embodied the hopeful outlook of the moment. |
Оглядываясь назад, становится ясно, что Монтеррейская конференция, проведенная после серьезных финансовых кризисов в Азии и Латинской Америке, стала воплощением обнадеживающих перспектив в тот момент. |
Noting that Monterrey was the sole United Nations summit with no institutional follow-up framework, he said that such a framework should be established as a matter of urgency. |
Отметив, что Монтеррейская конференция была единственной встречей на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций, по итогам которой не был создан институциональный механизм контроля, он предлагает создать такой механизм в неотложном порядке. |
The conferences at Doha on trade, Monterrey on financing for development, and Johannesburg on sustainable development outlined steps that can help to meet the millennium development goals. |
Конференция по вопросам торговли в Дохе, Монтеррейская конференция по финансированию развития и Йоханнесбургская конференция по устойчивому развитию ознаменовали собой шаги, которые могут способствовать достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |