The best way to rent lodging and arrange vacation in Montenegro yourself - is using the services of Montenegrin Tour Operator! |
Лучший способ снять жильё и поехать на отдых в Черногорию "дикарём" - это воспользоваться услугами черногорского туроператора Адриатик-тур.ком! |
One such group of approximately 102 men was taken away at Bozaj on 30 May and, after a media and international organization outcry, was returned to Montenegro along with 56 others the same day. |
Одна такая группа, насчитывавшая около 102 мужчин, была задержана в Бозае 30 мая и после вмешательства средств массовой информации и международных организаций в тот же день была возвращена в Черногорию наряду с 56 другими лицами. |
I would like to draw your attention to the section of the report relating to the follow-up action to his visit, in which an incorrect reference was made to "Montenegro and Kosovo". |
Прежде всего хочу обратить ваше внимание на то, что в действительности речь идет о поездке в Сербию и Черногорию, предпринятой в июне 2005 года, как об этом правильно сказано в первом предложении этого раздела. |
Mediterranean architecture which is characteristic for the Old town is most beautiful in Budva, Kotor, and Herceg Novi, which put Montenegro on a center of the map with valuable cultural and religious monuments. |
Биоградска гора - хозяйка дикого леса и великолепного каньона реки Тара - всего лишь один из элементов многочисленных чудес природы, проявивших свою щедрость, создавая Черногорию. |
On 6 May 2004, the State party responded that it had provided compensation to the complainants and therefore all obligations arising from the Committee's decision had been fulfilled by the Government of Montenegro. |
В 2004 году КПЧ просил Сербию и Черногорию представить в течение 12 месяцев информацию о выполнении рекомендаций Комитета, касающихся сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии; пыток и жестокого обращения; и внутренне перемещенных лиц31. |
The total number of voluntary minority returns from areas of displacement in Kosovo, Serbia, Montenegro, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina between January and November this year was 1,015. |
Общее число добровольно вернувшихся с января по ноябрь нынешнего года представителей меньшинств из числа тех, кому пришлось переселиться в другое место внутри Косово или же в Сербию, Черногорию, бывшую югославскую Республику Македония и Боснию и Герцеговину, составляет 1015 человек. |
In addition, 250 individuals participated in a total of eight "go-and-inform visits" to their areas of displacement, in Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as within Kosovo. |
Кроме того, 250 перемещенных лиц, вынужденно переехавших в Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония, а также в другую часть Косово, приняло участие в 8 поездках под девизом «Приезжайте рассказать». |
Sometimes, odd can be significantly shortened with some major bets on it - like currently in a case of Montenegro, where in few days odds have shortened from 100/1 to 5/1 due to possibly some high bets made on it. |
Зачастую, котировку можно изменить на достаточно большой процент несколькими крупными ставками - как недавно продемонстрировали котировки на Черногорию, взлетевшие со 100/1 до 5/1 засчтет крупных ставок сделанных поклонниками данной композиции. |
The EU's foreign policy chief, Javier Solana, congratulated Montenegro on a "successful referendum" and said the turnout of over 86 percent "confirms the legitimacy of the process." |
Генеральный секретарь Совета Европейского союза Хавьер Солана поздравил Черногорию с «успешным» референдумом и отметил, что высокая 86-процентная явка подтверждает легитимность процесса. |
On 12 July 1942, Chetnik headquarters met in Zimonjića Kula to decide about the allocation of Chetnik commands and areas of responsibility, and Montenegro was divided into western and eastern sectors. |
12 июля 1942 года в штабе четников в местечке Зимонича-Кула офицеры обсудили зоны ответственности отрядов четников и разделили Черногорию на западный и восточный сектора. |
Turning to the question of the Roma, he said that there was undeniably popular prejudice against the Roma but it was not true that the Roma were systematically deported to Serbia, Montenegro and Kosovo. |
Возвращаясь к вопросу о рома, он говорит, что, несомненно, население предубеждено против них, однако утверждения о том, что рома систематически депортируют в Сербию, Черногорию и Косово, не соответствуют действительности. |
In case that you find it difficult to come to Montenegro to do it in person, representatives of developer should make arrangements for you to authorize your representative to do it on your behalf, with the power of attorney. |
В случае если вам тяжело приезжать в Черногорию чтобы сделать это лично, представители инвестора должны найти решение вместо вас, вы должны уполномочить вашего представителя чтобы он смог сделать это от вашего имени, с полномочиями. |