It is likely that most of the displacement will continue to be concentrated within Kosovo itself, although an increasing number of those displaced appear to be electing to move to other areas within the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro in particular) and abroad. |
Скорее всего большинство перемещений будут и в дальнейшем происходить внутри самого Косово, хотя все большее число перемещенных лиц, судя по всему, предпочитают перебираться в другие районы Союзной Республики Югославии (в частности в Черногорию) и за границу. |
Since last spring, I have taken the initiative to encourage Serbia, Montenegro and the relevant services in Bosnia and Herzegovina to intensify their cooperation, both among themselves and with my Office. |
С весны этого года я взяла на себя инициативу и стала поощрять Сербию, Черногорию и соответствующие службы в Боснии и Герцеговине к активизации такого сотрудничества: как между собой, так и с моей Канцелярией. |
Other issues of concern with regard to that monastery are the plans by the Provisional Institutions to construct an interregional road to Montenegro, which is to bisect the special zoning area established to protect this World Heritage Site. |
Другими вопросами, вызывающими озабоченность в связи с этим монастырем, являются планы Временных институтов по строительству региональной автострады в Черногорию, которая должна пройти через специальный район зонирования, созданный для защиты этого объекта всемирного наследия. |
Young women from Moldavia, Romania, Ukraine, Russia, and Bulgaria are routed into Albania through Romania, Serbia, and either Montenegro or Macedonia. |
Молодые женщины из Молдовы, Румынии, Украины, России и Болгарии направляются в Албанию через Румынию, Сербию и либо Черногорию, либо Македонию. |
In parallel, we commend UNMIK for pursuing a regional approach to combating organized crime, involving Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Furthermore, cooperation between Serbian police and UNMIK seems to be improving, thereby allowing enforced action against criminals. |
Одновременно мы приветствует использование МООНК регионального подхода в борьбе с организованной преступностью, который охватывает Черногорию, Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию. Кроме того, сотрудничество между сербской полицией и МООНК, по-видимому, улучшается, что позволяет укреплять меры с преступниками. |
Some 40,000 people have fled from Kosovo to Montenegro, 14,000 to Albania and several thousand to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Около 40000 человек вынуждены были бежать из Косово в Черногорию, 14000 человек - в Албанию и несколько тысяч - в бывшую югославскую Республику Македонию. |
I have just returned from a six-day tour of the region - my second one this year - which took me, besides Kosovo, to Belgrade, Montenegro and Albania and during which I met with the main national and local political leaders. |
Я только что завершила шестидневную поездку по этому району, которая является уже второй моей поездкой в этом году, и посетила, помимо Косово, Белград, Черногорию и Албанию; в ходе этой поездки я имела встречи с основными национальными и местными политическими лидерами. |
During 2009, the project included extensive analysis of the system of production of crime and criminal justice statistics in the participating countries and territories, including research missions to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Montenegro. |
В 2009 году этот проект включал проведение широкого анализа системы составления статистических данных по преступности и уголовному правосудию в участвующих странах и территориях, в том числе направление исследовательских миссий в Албанию, Боснию и Герцеговину, Хорватию и Черногорию. |
In September 2007, she had travelled to Montenegro to take part in a regional conference on reporting under the Convention, which had been organized in order to support that country's efforts to draft its initial report to the Committee. |
В сентябре 2007 года она посетила Черногорию, где приняла участие в работе региональной конференции по вопросу о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, которая была организована, с тем чтобы оказать этой стране помощь в ее усилиях по подготовке своего первоначального доклада Комитету. |
The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. |
Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
To that end, his Government had adopted a strategy for the development of information society 2012-2016, which set a number of ambitious goals with the aim of making Montenegro a digital society. |
С этой целью правительство страны приняло стратегию развития информационного общества на 2012 - 2016 годы, в которой поставлен ряд амбициозных задач с целью сделать Черногорию цифровым обществом. |
A communication had been received from the Chair of Group D, recommending that Montenegro be included under States in List D. If he heard no objection, he would take it that the Conference agreed to that proposal. |
От Председателя Группы D было получено предложение, в котором рекомендуется включить Черногорию в список D. Если возражений нет, то он будет считать, что Конференция принимает это предложение. |
I wish also to welcome and congratulate the Republic of Montenegro for its admission as the one hundred ninety-second Member of the Organization and to assure its delegation of Liberia's friendship, solidarity and support. |
Я хочу также приветствовать и поздравить Республику Черногорию с вступлением в Организацию в качестве ее сто девяносто второго члена и заверить ее в дружбе, солидарности и поддержке со стороны Либерии. |
I also congratulate and welcome Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations and convey the best wishes of the Government of the Bahamas for the prosperity and welfare of all its people. |
Я также поздравляю Черногорию и приветствую ее в качестве 192 государства-члена Организации Объединенных Наций и от имени правительства Багамских Островов желаю всему народу этой страны процветания и благополучия. |
From 10 to 21 September 1998, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Jiri Dienstbier, conducted his second mission to the Federal Republic of Yugoslavia, travelling to the capital as well as to Montenegro, Sandzak and Kosovo. |
С 10 по 21 сентября 1998 года Специальный докладчик Комиссии по правам человека Иржи Динстбир осуществил свою вторую миссию в Союзную Республику Югославию, совершив поездку в столицу, а также в Черногорию, Санджак и Косово. |
He noted with concern the increasing number of victims of trafficking in the region and provided information on legislative and other measures taken in Bosnia and in the Federal Republic of Yugoslavia, including in Montenegro. |
Он с озабоченностью констатировал увеличение числа жертв торговли людьми в этом регионе и представил информацию о законодательных и других мерах, принимаемых в Боснии и Союзной Республике Югославии, включая Черногорию. |
The United Nations Secretary General, acting on Serbia's communication, accepted the undertaking and consequently removed Montenegro from the list of Parties to the ozone treaties, leaving the name of Serbia only. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя исходя из представления Сербии, признал это обязательство и, соответственно, исключил Черногорию из перечня Сторон договоров по озону, оставив лишь название Сербии. |
Namely, the commitment of the new President to equal treatment of Montenegro as a federal unit of the Federal Republic of Yugoslavia, is being interpreted by some political forces in the Federation as an attempt for secession. |
Если говорить конкретнее, то решимость нового президента рассматривать Черногорию в качестве равноправного субъекта федерации в составе Союзной Республики Югославии расценивается некоторыми политическими силами федерации как проявление стремления к сепаратизму. |
We have the honour to draw your attention to the joint statement of the President of Croatia, Stjepan Mesić, and the President of Montenegro, Filip Vujanović, of 12 July 2006 on the occasion of the official visit of President Mesić to Montenegro. |
Имеем честь обратить Ваше внимание на совместное заявление Президента Хорватии Степана Месича и Президента Черногории Филипа Вуяновича от 12 июля 2006 года по случаю официального визита Президента Месича в Черногорию. |
The list of safe transit countries included countries of the European Union, the European Free Trade Association, as well as Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Список безопасных для транзита стран включает страны Европейского союза, страны ЕАСТ, а также Сербию, Черногорию и Македонию. |
Mr. Thornberry said that he would like to know whether economic or identity factors had led Montenegro to become independent and what place was reserved for national minorities in the process of transition towards independence. |
Г-н Торнберри хотел бы узнать, подвигли ли Черногорию к независимости экономические или схожие с ними факторы, и какое место было отведено национальным меньшинствам в процессе перехода к независимости. |
He held bilateral consultations with both sponsors (Istanbul in January 2012 and Madrid in March 2012) and paid official visits to Australia, Finland, Jordan, Montenegro, and Serbia. |
Он провел двусторонние консультации с обоими спонсорами (в Стамбуле в январе 2012 года и Мадриде в марте 2012 года) и нанес официальные визиты в Австралию, Иорданию, Сербию, Финляндию и Черногорию. |
Notable progress has been made by many countries, including Algeria, Burkina Faso, Honduras, Italy, Malaysia, Mexico, Montenegro, Sierra Leone and Singapore, to include disability in their national development strategies and implement national plans and programmes on disability. |
Во многих странах, включая Алжир, Буркина-Фасо, Гондурас, Италию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Сьерра-Леоне и Черногорию, был достигнут значительный прогресс в деле включения проблематики инвалидности в национальные стратегии развития и осуществления национальных планов и программ по проблеме инвалидности. |
On the question of persecution, he said that, with the exception of some Roma who had been persecuted in Kosovo, all those who had come to Montenegro had done so of their own accord and continued to live there voluntarily. |
Обращаясь к вопросу о преследовании, оратор говорит, что за исключением нескольких рома, которые подверглись преследованиям в Косово, все лица, прибывшие в Черногорию, сделали это по собственному желанию и остаются в стране по своей воле. |