Mindful of our country's natural resources and of our responsibility to preserve them, the parliament of the Republic of Montenegro decided in 1991 to declare Montenegro an ecological State. |
Осознавая важность природных ресурсов страны и нашей ответственности за их сохранение, парламент Республики Черногория постановил в 1991 году провозгласить Черногорию экологическим государством. |
Montenegro is represented by the President of Montenegro who is elected on the basis of general and equal voting right, by direct and secret ballot. |
Черногорию представляет президент Республики, который избирается прямым тайным голосованием в ходе всеобщих равных выборов. |
Montenegro restored its independence on the basis of a referendum held on 21 May 2006. Thereafter, on 03 June 2006 the Parliament of Montenegro adopted the Declaration of Independence proclaiming Montenegro an independent and sovereign state which assumed its international obligations. |
Черногория восстановила свою независимость по итогам референдума, состоявшегося 21 мая 2006 года. 3 июня 2006 года парламент Черногории принял Декларацию о независимости, объявив Черногорию независимым суверенным государством, признающим свои международные обязательства. |
In his letter the Special Envoy informed the Chairman that Montenegro had applied for membership in the United Nations and requested that Montenegro be included in the scale of assessments to be adopted by the General Assembly. |
В своем письме Специальный посланник информировал Председателя о том, что Черногория подала заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, и просил включить Черногорию в шкалу взносов для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
For these reasons, Montenegro decided to deny its trust to the federal administration and its bodies and diplomatic services, fully controlled by the Serbia authorities, to represent Montenegro and its interests before other countries and international organizations. |
По этим причинам Черногория решила отказать федеральному правительству и его органам и дипломатическим службам, полностью контролируемым сербскими властями, в своем доверии представлять Черногорию и ее интересы в отношениях с другими странами и международными организациями. |
Between 17 and 27 October, the mission visited the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo and Montenegro, as well as the OSCE secretariat in Vienna. |
В период с 17 по 27 октября миссия посетила Союзную Республику Югославию, включая Косово и Черногорию, а также секретариат ОБСЕ в Вене. |
There were no provisions for that purpose in the cost estimates because proposed arrangements for direct deliveries of goods through the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro did not materialize. |
На эти цели в смете расходов ассигнования не предусматривались, поскольку предлагалось наладить прямые поставки товаров через бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию, что не удалось сделать. |
The policy of silent sympathy for Serbia, which has allegedly "lost" Montenegro and is about to "lose" Kosovo, directly enables the destruction of Bosnia and Herzegovina. |
Политика молчаливой симпатии по отношению к Сербии, которая якобы «потеряла» Черногорию и вот-вот «потеряет» Косово, напрямую поощряет разрушение Боснии и Герцеговины. |
I would like to draw your attention to the section of the report relating to the follow-up action to his visit, in which an incorrect reference was made to "Montenegro and Kosovo". |
Мне хотелось бы обратить ваше внимание на раздел доклада, посвященный последующим мерам в связи с его поездкой, где содержится неправильная ссылка на "Черногорию и Косово". |
On his second visit, he travelled through Montenegro, Sandzak and Kosovo and raised countrywide issues such as the administration of justice, freedom of expression, and the rights of persons belonging to minority groups. |
В ходе второй поездки - Черногорию, Санджак и Косово и везде поднимал вопросы, касающиеся, в частности, отправления правосудия, свободы выражения мнений и прав представителей групп меньшинств. |
Thousands of Kosovo Albanians - women, old people and children - have left their country and have gone as refugees to Albania, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Тысячи косовских албанцев: женщины, старики и дети - покинули свою страну и прибыли в качестве беженцев в Албанию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
UNDP is phasing out its engagement in Russia and is taking the lessons to Montenegro and Belarus, where this effort has been replicated to address poverty at the local level. |
ПРООН постепенно сворачивает свою деятельность в России и переносит усвоенные уроки в Черногорию и Беларусь, где такие усилия воспроизводятся в целях борьбы с нищетой на местном уровне. |
In April 2008, ECOSOC elected four new members to the Executive Committee of the High Commissioner's programme: Benin, Luxembourg, Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В апреле 2008 года ЭКОСОС избрал четырех новых членов в Исполнительный комитет программы Верховного комиссара: Бенин, Люксембург, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
He extended a special welcome to the four new members of the Executive Committee: Benin, Luxembourg, Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia, following their election by ECOSOC in April 2008. |
Он особо поприветствовал четырех новых членов Исполнительного комитета - Бенин, бывшую югославскую Республику Македонию, Люксембург и Черногорию - после их избрания ЭКОСОС в апреле 2008 года. |
A donor relations component was also incorporated in substantive visits to Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and in a high-level interdivisional mission to review the UNODC Regional Office for Southern Africa. |
Взаимоотношения с донорами также обсуждались во время важных визитов в Албанию, Боснию и Герцеговину, Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония и в рамках межучрежденческой миссии высокого уровня, направленной для ознакомления с работой Регионального отделения ЮНОДК для южной части Африки. |
In addition to focusing on, inter alia, the impact of mass surveillance technologies on freedom of expression, in June 2013 he had made official visits to Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Помимо деятельности по активизации усилий, в частности, на вопросах воздействия технологий массового наблюдения на свободу выражения мнений, оратор посетил в июне 2013 года Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония с официальным визитом. |
Under bilateral agreements with a number of countries, including Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, Montenegro and the Russian Federation, mother-tongue education in minority languages was provided in Slovene schools. |
В соответствии с двусторонними соглашениями с рядом стран, включая Боснию и Герцеговину, Хорватию, Сербию, Черногорию и Российскую Федерацию, в словенских школах проводится обучение родному языку на языках меньшинств. |
A foreigner may enter in Montenegro and stay in its territory with valid travel document containing visa or residence permit, unless this Law or an international agreement provides otherwise. |
Иностранец может въехать в Черногорию и оставаться на ее территории, имея действительный проездной документ, содержащий визу или разрешение на жительство, если иное не предусмотрено в указанном Законе или международным соглашением. |
However, it is believed the number does not accurately reflect the number of returnees, because many returned to Serbia, Montenegro, or Bosnia and Herzegovina after officially registering in Croatia. |
Тем не менее, считается, что это число неточно отражает количество репатриантов, потому что многие вернулись в Сербию, Черногорию и Боснию и Герцеговину после официальной регистрации в Хорватии. |
After almost a month of intense fightings rebels were trapped and their only choices were either to die fighting, to surrender or to flee to Montenegro. |
После почти месяца интенсивных боёв повстанцы оказались в ловушке, и их единственным выбором было либо умереть в бою, либо сдаться, либо бежать в Черногорию. |
Most of the rebels chose to flee to Montenegro which became a base for large number of rebels determined to attack the Ottoman Empire. |
Большинство повстанцев предпочли бежать в Черногорию, которая стала базой для большого числа повстанцев, решивших напасть на Османскую империю. |
At this Conference, GBPP was successfully launched and the corresponding charter signed by eight countries: Belarus; Georgia; Germany; Kazakhstan; Kyrgyzstan; Mongolia; Montenegro; and Russian Federation. |
На этой конференции было положено начало осуществлению упомянутой Программы партнерства и состоялось подписание соответствующей Хартии восемью странами, включая Беларусь, Грузию, Германию, Казахстан, Кыргызстан, Монголию, Черногорию и Российскую Федерацию. |
In the past 10 years 20,000 refugees went to Montenegro from Bosnia and Herzegovina, 10,000 from Croatia and 70,000 IDPs from Kosovo. |
За последние 10 лет в Черногорию прибыли 20000 беженцев из Боснии и Герцеговины, 10000 - из Хорватии и 70000 - из Косово. |
In that connection, the office of the Special Representative participated in a regional workshop on child-related issues, organized by UNHCR in Belgrade in February 1999, and in an inter-agency mission to Montenegro. |
В этой связи Канцелярия Специального представителя приняла участие в региональном семинаре по вопросам, касающимся детей, организованном УВКБ в Белграде в феврале 1999 года, и в межучрежденческой миссии в Черногорию. |
Others have moved to locations in Montenegro (33,500) and Serbia (20,000). |
Другие же перебрались в Черногорию (ЗЗ 500 человек) и Сербию (20000 человек). |