| Through robust efforts, we shall continue to strengthen Montenegro as a State that guarantees sustainable development for its citizens. | На основе энергичных усилий мы будем продолжать укреплять Черногорию как государство, которое гарантирует устойчивое развитие своим гражданам. | 
| That is one of our cherished values, which distinguishes Montenegro in the regional and broader international context. | Это одна из наших оберегаемых ценностей, которые характеризуют Черногорию в региональном и более широком международном контексте. | 
| Poland and Bulgaria are geographically situated in an excellent position to export electricity to Germany and Greece/Serbia and Montenegro, respectively. | Географическое положение Польши и Болгарии создает прекрасную возможность для экспорта электроэнергии соответственно в Германию и Грецию/Сербию и Черногорию. | 
| We support a democratic Montenegro within a democratic Yugoslavia. | Мы выступаем за демократическую Черногорию в рамках демократической Югославии. | 
| It is using all methods in its futile efforts to destablilize Montenegro and undermine its choice. | Белград использует все методы в своих тщетных попытках дестабилизировать Черногорию и подорвать ее выбор. | 
| The team travelled to the Balkans on 19 September 1999 and visited Albania, Kosovo, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro. | Группа прибыла на Балканы 19 сентября 1999 года и посетила Албанию, Косово, бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию. | 
| While in Montenegro the Committee members also visited the police station in Danilovgrad, where there were no detainees at the time. | В ходе поездки в Черногорию члены Комитета также посетили полицейский участок в Даниловграде, где на момент посещения заключенных не оказалось. | 
| In brief, most refugees and displaced persons who had fled to Montenegro during the conflict had stayed there. | Короче говоря, большинство беженцев и перемещенных лиц, которые бежали в Черногорию в ходе конфликта, остались там. | 
| CERD encouraged Montenegro to strengthen its efforts to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the public. | КЛРД призвал Черногорию активизировать свои усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом. | 
| He also welcomed Montenegro to the UNIDO family. | Он также приветствует Черногорию в качестве нового члена ЮНИДО. | 
| AI highlighted the particularly worrying situation of Roma who came to Montenegro as refugees from Kosovo. | МА обратила внимание на вызывающее особую озабоченность положение цыган, прибывших в Черногорию в качестве беженцев из Косово. | 
| The Office of the Prosecutor encourages Montenegro to continue taking all necessary measures against those supporting the fugitives. | Канцелярия Обвинителя призывает Черногорию и далее принимать все необходимые меры в отношении тех, кто оказывает поддержку лицам, скрывающимся от правосудия. | 
| The police administration takes measures and action within the scope of its competence and prohibits persons subject to international sanctions from entering Montenegro. | Полицейская служба осуществляет меры и действия, входящие в сферу ее компетенции, и не пускает в Черногорию лиц, в отношении которых действуют международные санкции. | 
| Parliamentary field mission to Albania and Montenegro focuses on United Nations reform | Выездная парламентская миссия в Албанию и Черногорию для обзора хода реформы Организации Объединенных Наций | 
| It will also take a few weeks to establish with more certainty the whereabouts of those displaced persons that have departed from Montenegro. | Помимо этого, потребуется еще несколько недель, для того чтобы с большей определенностью выяснить местонахождение тех перемещенных внутри страны лиц, которые уже покинули Черногорию. | 
| Several States reported specific provisions guaranteeing women's rights in the constitution, including El Salvador, Malawi, Montenegro, the Philippines and Sweden. | Ряд государств, включая Малави, Сальвадор, Филиппины, Черногорию и Швецию, сообщили о конкретных положениях их конституций, гарантирующих права женщин. | 
| The Ministry of Economy issues and certifies import certificates and certifies end-user certificates in the case of import of controlled goods into Montenegro. | Министерство экономики выдает и удостоверяет импортные сертификаты и удостоверяет сертификаты конечного пользователя при ввозе контролируемых товаров в Черногорию. | 
| Entry to Montenegro will not be allowed to a foreigner if: | Иностранцу не разрешается въезд в Черногорию, если: | 
| I would also like at this time to welcome our newest Member, Montenegro, into the family of the United Nations. | Я также хотела бы поприветствовать Черногорию в качестве самого нового члена нашей семьи Организации Объединенных Наций. | 
| Finally, I should like to extend to Montenegro a warm welcome to the family of the peoples of the United Nations. | И наконец, я хотел бы тепло поприветствовать Черногорию в составе семьи народов Организации Объединенных Наций. | 
| The programme was temporarily suspended after an attack in Pec, on 27 October, on a humanitarian convoy of 155 Kosovo Serbs leaving for Montenegro. | Осуществление программы было временно приостановлено после нападения в Пече 27 октября на гуманитарную колонну, в составе которой 155 косовских сербов выезжали в Черногорию. | 
| At the working level, UNMOP enjoys excellent relations with the police and military authorities of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, including the Republic of Montenegro. | На рабочем уровне МНООНПП поддерживает прекрасные отношения с полицейскими и военными властями Хорватии и Союзной Республики Югославии, включая Республику Черногорию. | 
| Other countries, including Moldova and Montenegro, are concentrating resources on collection and treatment of wastewater, disposal of liquid wastes and rehabilitation and construction of sewerage systems. | Другие страны, включая Молдову и Черногорию, концентрируют выделяемые ресурсы на сборе и очистке сточных вод, удалении жидких отходов и восстановлении или сооружении очистных систем. | 
| With strong support from the Parliaments of the two host countries, a new mission was conducted from 10 to 14 September 2012 to Albania and Montenegro. | При активной поддержке со стороны парламентов обеих принимающих стран 10 - 14 сентября 2012 года была организована новая выездная миссия в Албанию и Черногорию. | 
| The Bureau also decided to contact Montenegro and investigate whether the country would like to participate to the Assistance Programme. | Президиум также постановил направить запрос в Черногорию, с тем чтобы выяснить, желает ли эта страна принять участие в Программе оказания помощи. |