It turns out, that Jesus and Mohammed's ancestors on the quantitative structure and names on this historical piece coincide with Jesus Christ's family tree on Christian and Judaism traditions. |
Получается, что предки Мухаммеда по своему количественному составу и именам на этом историческом отрезке совпадают с родословной Иисуса Христа по христианской и иудейской традиции. |
In the rank of lieutenant colonel participated in the coup d'état of October 21, 1969, which led to the rule of General Mohammed Siad Barre, and became a member of the Supreme Revolutionary Council of the Somali Democratic Republic. |
В звании подполковника участвовал в перевороте 21 октября 1969 года, приведшем к власти генерала Мухаммеда Сиада Барре, и стал членом Верховного революционного совета Сомалийской Демократической республики. |
On 6 March 2016, A joint communiqué was signed between Saudi Arabia and France at the end of the official visit to Paris of Crown Prince Mohammed bin Naif. |
6 марта 2016 года по итогам официального визита в Париж наследного принца Мухаммеда ибн Наифа между Саудовской Аравией и Францией было подписано совместное коммюнике. |
On 28 May 1993, it was reported that security forces had sealed off the house of Nazmi 'Id Mohammed, 50, from Zaim village in the Bethlehem district, who admitted to participating in the preparation of several explosive devices. |
28 мая 1993 года стало известно, что силы безопасности опечатали дом Назми Ид Мухаммеда, 50 лет, из деревни Заим в районе Бейт-Лахма, который признался в соучастии в изготовлении нескольких взрывных устройств. |
They reportedly took away by force the former President of Afghanistan, Mr. Mohammed Najibullah, who had taken refuge in the United Nations premises after the fall of his Government in 1992. |
Как сообщается, они силой забрали бывшего президента Афганистана г-на Мухаммеда Наджибуллу, который нашел убежище в помещениях Организации Объединенных Наций после падения его правительства в 1992 году. |
After the Taliban entered Kabul, armed men entered the United Nations premises - which constitutes a breach of their inviolability - and abducted the former President of Afghanistan, Mr. Mohammed Najibullah, and his brother. |
После захвата Кабула отрядами талибов вооруженные лица вторглись в помещения Организации Объединенных Наций, что представляет собой нарушение их неприкосновенности, и захватили бывшего президента Афганистана г-на Мухаммеда Наджибуллу и его брата. |
In a letter to the Permanent Representative of Iraq, Ambassador Mohammed Al-Douri, dated 9 September, Mr. Foran emphasized the importance attached by Kuwait to the authenticity and significance of the documents to be returned. |
В письме на имя Постоянного представителя Ирака посла Мухаммеда ад-Дури от 9 сентября г-н Форан подчеркнул важное значение, придаваемое Кувейтом подлинности и значимости документов, подлежащих возврату. |
In addition, housing projects are being carried out in the framework of the Sheikh Zayed Housing Programme and by the Mohammed bin Rashid Housing Foundation. |
Помимо этого Плана реализуются проекты в рамках Жилищной программы шейха Заида и Жилищного фонда Мухаммеда бен Рашида. |
I would like to thank His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashed Al-Maktoum for his vision in creating this award, and his generosity in serving as its patron. |
Мне хотелось бы поблагодарить Его Высочество Шейха Мухаммеда бин Рашид аль-Мактума за его дальновидность в создании этой премии и за его щедрость в качестве ее покровителя. |
In the wake of the Mohammed cartoons affair, a working group on religion and integration policy for foreigners had been established, comprising eminent specialists and representatives of non-governmental organizations and of the Ministry of Foreign Affairs. |
После дела о карикатурах на пророка Мухаммеда была создана консультативная группа по вопросам религии и политики интеграции иностранцев, куда вошли видные специалисты и представители НПО и министерства иностранных дел. |
One of them was a coded letter from Mohammed Ismail, who had previously been the main aide of the accused while at the same time working as a leading figure in the security and intelligence service with close ties to its former Director, Abdullah al-Senussi. |
Одним из этих документов являлось закодированное письмо от Мухаммеда Исмаила, который ранее был главным помощником обвиняемого и в то же время работал в качестве одного из руководителей в службе безопасности и разведки и имел тесные связи с ее бывшим Директором Абдаллой ас-Сенусси. |
In that respect, his Government had established the Mohammed bin Nayef Counselling and Care Centre, which had set a unique precedent in the rehabilitation of individuals influenced by extremist ideologies. |
В этой связи его правительство создало Центр по оказанию консультативной помощи и уходу имени Мухаммеда бен Наифа, который ведет беспрецедентную работу по реабилитации лиц, подпавших под влияние экстремистских идеологий. |
The Palestinian leadership calls for a speedy, independent, transparent and credible investigation into the murder of Mohammed and calls for the perpetrators of this terrorist crime to be held fully accountable and brought to justice. |
Руководство Палестины призывает в оперативном порядке провести независимое, транспарентное и заслуживающее доверия расследование убийства Мухаммеда и в полной мере привлечь к ответственности исполнителей этого террористического акта и обеспечить, чтобы они предстали перед судом. |
In this connection, we must also bring to your attention the brutal beating by Israeli occupying forces of Palestinian-American Tariq Abu Khdeir (age 15), a cousin of Mohammed, on 2 July 2014. |
В этой связи мы также должны обратить Ваше внимание на жестокое избиение оккупационными израильскими силами 2 июля 2014 года палестино-американца Тарика Абу-Хдейра (15 лет), который является двоюродным братом Мухаммеда. |
To appoint Diane Mulligan and Mohammed Al-Tarawneh to represent the Committee at a meeting with the Subcommittee on the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Bristol, United Kingdom. |
Назначить Дайан Маллиган и Мухаммеда ат-Таравнеха представлять Комитет на совещании Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которое состоится в Бристоле, Соединенное Королевство. |
This was preceded by the extrajudicial killings of two Palestinian men, Adel Mohammed Hadaiydeh and Hani Ahmed Kharyoush, in Tulkarem on 5 June 2003, the very next day after the Summit. |
Ей предшествовали внесудебные убийства двух палестинцев - Аделя Мухаммеда Хадайды и Хани Ахмеда Хариуша, - совершенные в Тулькарме 5 июня 2003 года, буквально на следующий день после встречи на высшем уровне. |
His goals did eventually lead him to the Syrian first division or the "Mumtaz" league however with another club, as he moved to Umayya Idlib with his team-mate Silwan Mohammed. |
Его голы действительно в конечном счете привело его к сирийской первом дивизионе или «Мумтаз» Лига однако с другим клубом, как он переехал в Умайя Идлиб со своим партнером по команде Сильван Мухаммеда. |
Violating the immunity of UNSMA premises, armed men are reported to have abducted from the compound and subsequently executed the former President of Afghanistan, Mr. Mohammed Najibullah, his brother and two associates. |
Нарушив неприкосновенность помещений СМООНА, вооруженные лица, как сообщается, силой увезли из комплекса зданий миссии и затем казнили бывшего президента Афганистана г-на Мухаммеда Наджибуллу, его брата и двух помощников. |
Despite Mr. Mohammed Sahnoun's appointment as Special Representative for Somalia on 1 May 1992 and the efforts he made, the situation continued to deteriorate as Somalia remained without a central Government and Mogadishu was divided between rival militias. |
Несмотря на состоявшееся 1 мая 1992 года назначение Мухаммеда Сахнуна Специальным представителем в Сомали и предпринимавшиеся им усилия, ситуация продолжала ухудшаться, поскольку в центре по-прежнему не было никакого правительства и столица Могадишо была поделена между противоборствующими ополченческими формированиями. |
Prosecutor v. Muammar Mohammed Abu Minyar Gaddafi, Saif Al-Islam Gaddafi and Abdullah Al-Senussi (situation in the Libyan Arab Jamahiriya) |
Прокурор против Муамара Мухаммеда Абу Миньяра Каддафи, Саейфа аль-Ислама Каддафи и Абдуллы аль-Сенусси (ситуация в Ливийской Арабской Джамахирии) |
Nephew of the sultan Mohammed IV, Moulay Hassan was proclaimed sultan of Morocco on the death of his uncle in 1873. |
Он был старшим сыном султана Мухаммеда IV. Мулай Хасан был провозглашен султаном Марокко после смерти своего отца Мухаммеда IV в 1873 году. |
You'll find me there knock on the door, ask for Mohammed, and I'll come out |
Там меня всегда можно найти. Постучитесь, спросите Мухаммеда, и я выйду. |
For perception of the Arabian names which have essentially deformed original names of ancestors of Jesus and Mohammed, they should be compared to chronicles Bulgarian Hagan's and known to us on my works of genealogy of Jesus Christ from sort Ruric's. |
Для восприятия арабских имен, существенно исказивших оригинальные имена предков Иисуса и Мухаммеда, их следует сравнивать с именами в хрониках болгарских каганов и известной нам по моим работам генеалогии Иисуса Христа из рода Рюриковичей. |
As the show progresses, Mohammed's reputation grows among the Palestinians, who are shown to be ecstatic that a Palestinian man is performing so well and winning such acclaim, emboldening the Palestinian national pride and inspiring hope and optimism. |
По мере продвижения шоу слава Мухаммеда растет среди палестинцев, которые в восторге, что палестинец так хорошо выступает и завоевывает такое признание, поощряя палестинскую национальную гордость и вдохновляя надежду и оптимизм. |
How about I allow the episode to air but, just censor out the image of Mohammed again. |
А что, если я пущу эпизод в эфир, но опять вырежу изображение Мухаммеда? |