Also participating in the Summit was the Secretary-General of OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, and Ambassador Mohamed Sahnoun, Joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes Region. |
В работе Встречи на высшем уровне также участвовали Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер Посол Мохаммед Сахнун. |
Ms. Mint Mohamed Mahmoud said that the Mauritanian Government was committed to portraying a positive image of women consistent with the principles of the Convention and the Islamic values of its society. |
Г-жа Минт Мохаммед Махмуд говорит, что правительство Мавритании привержено созданию позитивного образа женщин в полном соответствии с принципами Конвенции и исламскими ценностями своего общества. |
As Ambassador Mohamed Bennouna said a few minutes ago, that arrangement ensures a smooth handover in the President's Office, and is thus invaluable in ensuring an effective General Assembly. |
Как отметил посол Мохаммед Беннуна несколько минут назад, такая мера должна обеспечить бесперебойную передачу полномочий в аппарате Председателя, что крайне важно для обеспечения эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
Germany has supplied the necessary information about the accused persons it has submitted for inclusion in the List (Said BAHAJI, Ramzi Mohamed Abdullah BINALSHIBH, Mounir EL MOTASSADEQ and Zakarya ESSABAR). |
Германия представила необходимую информацию об осужденных лицах, имена которых она предложила для включения в перечень (Саид БАХАДЖИ, Рамзи Мохаммед Абдулла БИНАЛШИБ, Мунир ЭЛЬ-МОТАССАДЕК и Закария ЭССАБАР). |
Abdel Wahid Mohamed al-Nur, the leader of another faction of SLM/A, and Khalil Ibrahim, leader of the Justice and Equality Movement (JEM), refused to sign, claiming it did not fulfil their demands. |
Лидер другой группировки ОДС/ОАС Абдель Вахид Мохаммед аль-Нур и лидер Движения за справедливость и равенство (ДСР) Халил Ибрахим отказались подписать это соглашение, заявив, что оно не отвечает их требованиям. |
Ms. Mint Mohamed Mahmoud (Mauritania) said that the new Ministry, through its various departments, was responsible for all efforts to protect and promote women's rights in Mauritania. |
Г-жа Минт Мохаммед Махмуд (Мавритания) говорит, что новое Министерство в лице своих различных департаментов несет ответственность за все действия по защите и продвижению прав женщин в Мавритании. |
Ms. Mint Mohamed Mahmoud (Mauritania) emphasized a number of initiatives taken by the Ministry of Education with other partners to improve access by girls to schools. |
Г-жа Минт Мохаммед Махмуд (Мавритания) говорит о ряде инициатив, предпринятых Министерством образования в сотрудничестве с другими партнерами для облегчения девочкам доступа к школе. |
While three of the five ministers were reported to have responded positively and to have indicated their intention to come to Baidoa, Mohamed Qanyare Afrah and Muse Sudi Yallahow did not respond to the Prime Minister's request. |
Сообщалось, что из пяти министров трое прислали положительные ответы и проинформировали о своем намерении прибыть в Байдабо, а Мохаммед Карьяре Афрах и Мусе Суди Яллахоу не ответили на просьбу премьер-министра. |
In early 2005, the former JEM third-in-command, Mohamed Saleh Hamid "Harba", established the Field Revolutionary Command (FRC), reportedly after encouragement by Chad. |
В начале 2005 года бывшее третье лицо в командовании ДСР Мохаммед Салех Хамид «Харба» создал Полевое революционное командование (ПРК) якобы также при поддержке Чада. |
Mohamed Saleh continues to travel between Darfur and Chad, although the Government of Chad claims to have issued a warrant for his arrest (see para. 133 below). |
Мохаммед Салех продолжает совершать поездки между Дарфуром и Чадом, хотя правительство Чада утверждает, что оно выдало ордер на его арест (см. пункт 133 ниже). |
The African Union and United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator for Darfur, Mohamed Ibn Chambas, continued to engage regularly with senior officials of the Government of the Sudan on the imperative need for direct negotiations. |
Единый специальный представитель/Единый главный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Мохаммед ибн Чамбас продолжал регулярно взаимодействовать с высокопоставленными должностными лицами правительства Судана по вопросам, касающимся самой настоятельной потребности в прямых переговорах. |
The Court added that no evidence establishes that Mohamed Fouad was unable to present his case since he would have been able to appoint an attorney to represent him before the arbitral tribunal. |
Суд добавил, что не было никаких доказательств того, что Мохаммед Фуад был лишен возможности представить свои объяснения, поскольку он вполне мог назначить адвоката для представления своих интересов в третейском суде. |
The panellists were Haifa Zangana, a novelist, artist and journalist, Mohamed Younis, Senior Analyst for the Middle East and North Africa at Gallup, and Dursun Peksen, Assistant Professor of Political Science at the University of Memphis. |
Состав дискуссионной группы: Хайфа Зангана, писатель, художник и журналист, Мохаммед Юнис, старший аналитик по проблемам Ближнего Востока и Северной Африки организации "Гэллап", а также Дурсун Пексен, доцент кафедры политических наук Университета Мемфиса. |
For example, on 26 December 2007, Mohamed Dheere sold to the Somali Arms Market 8 AK-47s and 2 Non Ops AK-47s, 9 FALs, 8 PKMs, 16 boxes of a variety of ammunition and 20 hand grenades. |
Например, 26 декабря 2007 года Мохаммед Деере продал на рынке оружия 8 исправных и 2 неисправных автомата АК-47, 9 штурмовых винтовок FAL, 8 пулеметов ПКМ, 16 ящиков с различными боеприпасами и 20 ручных гранат. |
As you are aware, as my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun has been actively engaged in efforts to help resolve the conflict between Eritrea and Ethiopia, in particular by supporting the mediation efforts of the Organization of African Unity. |
Как Вам известно, г-н Мохаммед Сахнун, будучи Специальным советником Генерального секретаря, активно участвовал в усилиях, предпринимаемых с целью способствовать урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией, в частности поддерживая посредническую деятельность Организации африканского единства. |
My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, accompanied by my Representative for Somalia, Winston Tubman, collaborated actively with IGAD leaders in efforts to re-energize the stalled reconciliation process. |
Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун, которого сопровождал мой Представитель по Сомали Уинстон Тубман, активно сотрудничали с лидерами МОВР в рамках усилий по преданию нового импульса зашедшему в тупик процессу примирения. |
Mr. Mohamed (Maldives): I have the honour to speak today on behalf of the Government and the people of the Republic of Maldives. |
Г-н Мохаммед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня от имени правительства и народа Мальдивской Республики. |
Mr. Ould Mohamed (Mauritania) said that a number of women had taken part in the recent competitive examination for judge positions, which remained the only way to become a judge. |
ЗЗ. Г-н ульд Мохаммед (Мавритания) говорит, что несколько женщин приняли участие в недавно состоявшемся конкурсном экзамене на соискание должностей судей, что по-прежнему является единственным способом назначения на должность судьи. |
Ms. Mint Mohamed Mahmoud (Mauritania) said that numerous initiatives targeting poor and rural women, ranging from women's banks to literacy programmes and electoral awareness campaigns, had achieved a measure of success. |
Г-жа Минт Мохаммед Махмуд (Мавритания) говорит, что многочисленные инициативы, нацеленные на малоимущих и сельских женщин, - начиная от создания женских банков и заканчивая программами по ликвидации неграмотности и кампаниями по повышению информированности избирателей - были относительно успешными. |
In one specific case, both Mohamed Dheere and Qeybdiid sold to the Somali Arms Markets arms found in caches of the Shabaab, which repurchases its own arms. |
В одном конкретном случае Мохаммед Деере и Кейбдиид продали на оружейных рынках оружие, найденное в тайниках сил «Шабааб», которые фактически выкупили свое собственное оружие. |
In Tunisia, my Special Envoy was received by the Minister for Foreign Affairs, Habib Ben Yahia, and Minister of the Interior, Mohamed Jeghan, on 1 and 2 March 1996, respectively. |
В Тунисе соответственно 1 и 2 марта 1996 года моего Специального посланника принял министр иностранных дел Хабиб бен Яхья и министр внутренних дел Мохаммед Джеган. |
As you are aware, my Special Adviser, Mr. Mohamed Sahnoun, provides advice on the actual and potential roles of the United Nations in addressing conflict situations in Africa, especially in the countries of the Greater Horn of Africa. |
Как Вам известно, мой Специальный советник г-н Мохаммед Сахнун консультирует по нынешней и возможной роли Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтных ситуаций в Африке, особенно в странах, расположенных в регионе Африканского Рога. |
Ismail Mohamed Abdallah, Abaker Ismail Adam, Al-sadiq Sidiq, and Suleiman Adam Musa, were reportedly arrested around 3 August 2003 in the village of Mokjar in Western Darfur by security forces. |
Согласно сообщениям, Исмаил Мохаммед Абдалах, Абакер Исмаил Адам, Альсадик Сидик и Сулейман Адам Муса были арестованы силами безопасности 3 августа 2003 года в деревне Мокджар в Западном Дарфуре. |
Mr. Ould Mohamed (Mauritania) said that there were plans to amend the mandate of the Ombudsman in order to make that remedy more accessible to women, and a variety of other remedies were available. |
Г-н ульд Мохаммед (Мавритания) говорит, что планируется внести поправки в мандат Омбудсмена, с тем чтобы данный механизм защиты стал более доступным для женщин, и создать ряд других механизмов защиты. |
As to the 17 cases and 44 names cited in an annex to the NGO reports, Mrs. Mohamed admitted that she had learned of these only the day before, at the same time as the Committee members. |
Что касается 17 дел и 44 имен, упомянутых в приложении к сообщениям НПО, то г-жа Мохаммед вынуждена сказать, что узнала о них только вчера и одновременно с членами Комитета. |