Otherwise you need to modify your behavior. |
В противном случае тебе стоит пересмотреть свои привычки и поведение. |
Alternatively, the Council could modify the mandate of the Team in line with recommendations by the Secretary-General on the exchange of information between United Nations institutions. |
В свою очередь Совет мог бы пересмотреть мандат Группы в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря об обмене информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Chile recommended that Saudi Arabia (a) modify its domestic legislation to bring it into line with the standards and requirements contained in the international human rights instruments. |
Чили рекомендовала Саудовской Аравии: а) пересмотреть ее внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие со стандартами и требованиями, содержащими в международных договорах в области прав человека. |
The Committee calls on the State party to modify the legislation on family names to permit choices in transmitting family names to children. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть закон о фамилиях, чтобы обеспечить выбор в вопросе передачи фамилии детям. |
In July 2007, it was decided to modify the By-laws in order to render them more democratic, while maintaining the Association's primary aims and purposes. |
В июле 2007 года было принято решение пересмотреть положения устава организации, с тем чтобы придать им более демократичный характер, с сохранением в то же время основных целей и задач, стоящих перед Ассоциацией. |
To identify and modify processes which may hinder a women from applying for a position in decision-making |
Выявить и пересмотреть процедуры, которые могут препятствовать подаче женщинами заявлений на занятие должностей в директивных органах. |
But, given the likelihood that Democrats will retain their majorities in the US Congress, even McCain would need to modify the agreement with Colombia in order to get it passed. |
Однако, учитывая высокие шансы демократов на сохранения своего большинства в конгрессе США, даже Мак Кейн будет вынужден пересмотреть соглашение с Колумбией для того, чтобы оно было принято. |
As a result, many transition economies were forced to tighten eligibility criteria and modify the system of unemployment entitlements. |
В связи с этим многие страны с переходной экономикой были вынуждены ввести более строгие критерии в отношении предоставления пособий по безработице и пересмотреть систему выплат по безработице. |
The Committee calls upon the State party to modify its legislation on family names in line with article 16 of the Convention so as to guarantee equal rights of women and men to transmit their family names to their children. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство в вопросах фамилии в соответствии со статьей 16 Конвенции, с тем чтобы гарантировать равные права мужчин и женщин на передачу своих фамилий детям. |
The Rapporteur once again calls upon the Government of Cuba to modify this stance and to enter into open and direct dialogue on the circumstances and specific cases described and presented in his reports and on any other aspect of the human rights issue. |
Докладчик хотел бы вновь призвать правительство Кубы пересмотреть свою позицию и начать прямой и откровенный диалог в отношении описанных явлений и конкретных случаев, приведенных в его докладах, а также любых других аспектов, связанных с правами человека. |
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. |
В этой конвенции не только заложены принципы, применимые в государственной и частной сферах, но и показано, что дискриминация может иметь не только умышленный, но и неумышленный характер, и государствам предложено пересмотреть или запретить дискриминационную по отношению к женщинам практику и обычаи. |
They should also, in consultation with employers' and workers' organizations and NGOs, modify their immigration policies taking into consideration their short-, medium- and long-term labour market needs and the basic rights of migrant workers. |
На основе консультаций с организациями работодателей, трудящихся и НПО им следует также пересмотреть свою политику в вопросах иммиграции с учетом краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей в рабочей силе и основных прав трудящихся-мигрантов. |
The Committee reminds the Government of Afghanistan of its obligations under the Convention, particularly articles 2, 9 and 16, and urges the Government to repeal and modify the discriminatory provisions in the personal status and other laws. |
Комитет напоминает правительству Афганистана о его обязательствах по Конвенции, в частности по статьям 2, 9 и 16, и настоятельно призывает правительство отменить и пересмотреть дискриминационные положения закона о личном статусе и других законов. |
He argues that the remedy of appeal is an ordinary remedy whereby a higher court is asked to modify a lower court ruling, in accordance with the law, in respect of any point of fact or law discussed in the proceedings. |
Он заявляет, что средство обжалования в апелляционном порядке является обычным средством правовой защиты, в соответствии с которым суду более высокой инстанции предлагается пересмотреть согласно закону решение суда более инстанции в отношении любого фактического или правового аспекта, обсуждавшегося в ходе разбирательства. |
(c) Modify or abolish laws and policies that discriminate against or have the effect of excluding students from the general education system on the basis of disability; |
с) пересмотреть или отменить законы и стратегии, которые дискриминируют учащихся учебных заведений системы общего образования по причине инвалидности или способны стать основанием для отказа в приеме в такие учреждения; |
States must repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of persons living in poverty. |
Государства должны отменить или пересмотреть законы и правила, ущемляющие права, интересы и возможности получения средств к существованию лиц, живущих в бедности. |
He asked whether, if the Government concluded that the principle of non-refoulement might be violated, it could modify that conclusion through diplomatic assurances. |
Он спрашивает, в случае, если правительство придет к выводу о том, что в результате высылки принцип недопустимости принудительного возвращения, возможно, будет нарушен, может ли оно пересмотреть этот вывод при получении дипломатических заверений. |
The Seminar urged States to modify immigration legislation and policies in order to improve accessibility to legal avenues for migration, and ensure transparency of the processes related to migration. |
Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
It is planned to review these definitions in the near future in order to expand them and modify their scope. |
В ближайшем будущем планируется пересмотреть эти определения, для того чтобы расширить их и изменить сферу их применения. |
If not, can we modify and redesign them? |
Если нет, можем ли мы усовершенствовать эти институты и пересмотреть свои стратегии? |
States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement. |
Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения. |
It is clear that our present forum cannot renegotiate or modify the provisions of the 1949 Geneva Conventions and their two Additional Protocols from 1977. |
Ясно, что настоящий форум не может пересмотреть или изменить положения Женевских конвенций 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ним 1977 года. |
This in essence means that ratification of CEDAW imposes an obligation on our legislature to modify, adapt and review all national legislation in order to bring them in conformity with our international obligations under CEDAW. |
По сути дела, это означает, что ратификация КЛДЖ налагает обязательство на нашу законодательную власть изменить, приспособить или пересмотреть все национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с нашими международными обязательствами согласно КЛДЖ. |
The start of the reconstruction phase related to natural disaster prevention and mitigation affords a valuable opportunity to review and modify the low-income housing policy implemented thus far. |
Начало этапа восстановления, связанного с предупреждением и уменьшением последствий стихийных бедствий, дает уникальную возможность пересмотреть проводимую до настоящего времени политику в области строительства жилья для широких масс населения. |
With the objective of encouraging export credit insurance with government participation, Lithuanian Export and Import Insurance has decided to revise and considerably modify the present model. |
В целях поощрения страхования экспортных кредитов с участием правительства Литовская государственная компания по страхованию экспорта и импорта решила пересмотреть и существенно изменить действующую модель. |