Английский - русский
Перевод слова Moderator
Вариант перевода Ведущий

Примеры в контексте "Moderator - Ведущий"

Примеры: Moderator - Ведущий
The moderator said that associative models for industrial development were based on linkages, which provided opportunities for education, technology acquisition and information-sharing. Ведущий говорит, что в основе ассоциативных моделей в целях промышленного развития лежит увязывание различных вопросов с целью создать условия для развития, образования, приобретения технологий и обмена информацией.
Mr. Robert Sullivan, journalist (moderator) Г-н Роберт Салливан, журналист (ведущий)
The moderator observed that, since the early 1990s, the Security Council had been confronted with a growing and more nuanced workload. Ведущий отметил, что с начала 90х годов Совет Безопасности сталкивается с возрастающим объемом рабочей нагрузки при увеличении числа нюансов рассматриваемых тем.
In the early 1990s, the moderator recalled, much of the negotiation of resolutions had been conducted under the chairmanship of the President in informal consultations. Ведущий напомнил, что в начале 90х годов значительная часть процесса обсуждения текстов резолюций шла под началом Председателя в рамках неофициальных консультаций.
The moderator stressed the utility of Security Council missions, which had, in recent years, helped to expand the Council's understanding of conflicts based on first-hand information-gathering. Ведущий подчеркнул практичность миссий Совета Безопасности, которые в последнее время способствовали расширению понимания Советом характера конфликтов благодаря получению информации из первоисточника.
The host of the program was some sort of toothpaste salesman not a moderator or journalist of any kind. Вел передачу кто-то вроде торговца зубной пастой, совсем не ведущий или какой-либо журналист.
An introductory statement was made by the moderator for the panel on Latin America, Mr. Stephen Bender, Chief, Natural Hazards Project, Organization of American States. Со вступительным заявлением выступил ведущий группы по Латинской Америке, руководитель проекта в области стихийных бедствий г-н Стивен Бендер (Организация американских государств).
The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: Members should consider a better distribution of work between principals and experts. В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия: Членам Совета следует подумать о лучшем распределении работы между главными членами делегаций и экспертами.
The moderator stated that participation at the permanent representative or deputy permanent representative level is generally preferred. Как заявил ведущий, как правило, желательно обеспечивать участие в миссии на уровне постоянного представителя или заместителя постоянного представителя.
These statements were followed by remarks by the moderator and, at the end of the session, by a general discussion. После этих заявлений со своими замечаниями выступил ведущий, а в завершение заседания состоялась общая дискуссия.
Summing-up The moderator concluded the session by noting certain points of agreement: В конце встречи ведущий отметил некоторые точки согласия:
While the moderator saw value in the Council's thematic debates, he cautioned that there were potential areas of overlap that should be identified. Отметив ценность тематических обсуждений, проводимых в Совете, ведущий вместе с тем обратил внимание на то, что существуют потенциальные зоны дублирования и их следует выявлять.
The moderator said that it was in businesses' interests to pay staff higher wages, because the more money they had, the more they would buy. Ведущий говорит, что в интересах коммерческих предприятий выплачивать своим сотрудникам более высокую зарплату, так как чем больше денег у них будет, тем больше они будут покупать.
The moderator asked whether any national institutions had been established specifically to advise the Government and stakeholders on future challenges and on how to meet those challenges. Ведущий спрашивает, были ли созданы какие-либо национальные структуры специально для того, чтобы консультировать правительства и других участников относительно того, какие проблемы могут возникнуть в будущем, и как их следует решать.
The moderator, when asked how to define SMEs, said that countries had to stratify them and understand their profiles. Ведущий, когда ему задали вопрос о том, какое определение следует дать МСП, говорит, что странам следует провести их классификацию и определить их профиль.
The moderator said that economies grew when more women entered the labour market, but women remained the most underutilized asset in the world economy. Ведущий отмечает, что с ростом числа женщин, получающих доступ на рынок труда, растет и экономика, но что на уровне мировой экономики женщины продолжают оставаться одним из наименее востребованных трудовых ресурсов.
The discussion may help to identify specific issues or questions that parties might wish to take up in their subsequent meetings, and it will include discussants from a number of countries, a moderator and a rapporteur. Это обсуждение может помочь выявить конкретные темы или вопросы, которые Стороны, возможно, пожелают затронуть в ходе своих последующих совещаний, и в нем примут участие представители ряда стран, ведущий и Докладчик.
The moderator of the panel discussion, Mr. Steven, also made a statement in response to the statements made during the ministerial dialogue. Ведущий дискуссионного форума г-н Стивен также сделал заявление в связи с выступлениями в ходе диалога на уровне министров.
Opening the session, the moderator observed that there had been an encouraging evolution of the Council's working methods over the years. Открывая заседание группы, ведущий сказал, что тот факт, что с годами методы работы Совета совершенствуются, обнадеживает.
Turning to relations with NGOs, the moderator posed a provocative question: was the Arria formula still valid? Обращаясь к теме отношений с неправительственными организациями, ведущий задал провокационный вопрос: действует ли по-прежнему «формула Арриа»?
In response to a question on what guidelines from Governments would be useful, the moderator stressed the importance of strong governmental support for United Nations system collaborative efforts and for the system to come together in an integrated way. В ответ на вопрос о том, какие руководящие указания от правительств можно считать полезными, ведущий подчеркнул важность твердой правительственной поддержки усилий системы Организации Объединенных Наций по развитию сотрудничества и комплексного объединения всей системы.
In his remarks, the moderator recalled that the note by the President, while combining developments in Council working methods since 1993 with newly agreed measures, offered a number of significant innovations as well. В своих замечаниях ведущий напомнил, что записка Председателя, в которой отражены как изменения в методах работы Совета, произошедшие с 1993 года, так и недавно согласованные меры, содержит ряд важных новшеств.
The moderator remarked that the note by the President, although representing a meaningful and pragmatic first step by the Council in the direction of improving its working methods, constituted a rather "modest" achievement. Как отметил ведущий, составление этой записки Председателя, являющееся конструктивным и прагматичным первым шагом Совета в сторону улучшения методов своей работы, можно скорее оценить как «скромное» достижение.
The moderator noted that there is much debate in the Economic and Social Council on how cooperation could be enhanced with the Council, particularly in the area of peacekeeping operations. Как отметил ведущий, в Экономическом и Социальном Совете активно обсуждается вопрос о том, как можно укрепить сотрудничество с Советом Безопасности, особенно в сфере, связанной с операциями по поддержанию мира.
This was pointed out by the panel's moderator, who used this example in his introductory and concluding remarks as an illustration of the difficulties faced by SIDS in their efforts to avoid further marginalization from the global economy. На это указал ведущий группы, который использовал этот пример в его вступительном и заключительном выступлениях в качестве иллюстрации тех трудностей, с которыми сталкиваются СИДС в ходе осуществления их усилий по предупреждению дальнейшей маргинализации в глобальной экономике.