The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. |
Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
The moderator thanked speakers and acknowledged the good work of the secretariat in organizing the policy seminar. |
Руководитель дискуссии выразил признательность выступавшим и отметил эффективную работу секретариата по организации семинара по прикладной политике. |
Welcome and opening remarks (THE PEP Chair and moderator) |
Приветственные и вступительные замечания (Председатель ОПТОЗОС и руководитель дискуссии) |
The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. |
Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
The moderator then leads the group in discussion, drawing out valuable information on how respondents react to questions, how they interpret them and how they respond to instructions. |
Затем руководитель дискуссии начинает обсуждать с этой группой различные вопросы, что дает ценную информацию относительно того, как респонденты реагируют на задаваемые им вопросы, как они толкуют их и как они выполняют инструкции. |
The moderator, Luis Alfonso De Alba, expressed appreciation for the fruitful and substantial discussion, and encouraged the Advisory Committee to take into account the recommendations |
Руководитель дискуссии Луис Альфонсо де Альба выразил признательность собравшимся за плодотворную и глубокую дискуссию и призвал Консультативный комитет учесть высказанные рекомендации. |
Moderator: Mr. Kirner Andreas, Deputy Head of Division, Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Germany |
Руководитель дискуссии: г-н Кирнер Андреас, заместитель начальника Отдела, федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и юношества, Германия |
Chairman: Mr. Alexey Overchuk (Russian Federation); Moderator: Mr. Mike Traynor (United Kingdom); Rapporteur: Mr. Antti Kosonen (Finland); |
Председатель: г-н Алексей Оверчук (Российская Федерация); руководитель дискуссии: г-н Майк Трейнор (Соединенное Королевство); докладчик: г-н Антти Косонен (Финляндия). |
Chairman: Mr. Peter Creuzer; Moderator: Mr. Pekka Halme (Finland); Rapporteur: Ms. Esa Tiainen (Finland); |
Председатель: г-н Петер Кройцер; руководитель дискуссии: г-н Пекка Хальме (Финляндия); докладчик: г-жа Иса Тиайнен (Финляндия). |
A statement was made by the moderator. |
С заявлением выступил руководитель дискуссии. |
The moderator, Mr. A. Paquot, concluded that the outcome and lessons learned from the lectures and from these case studies might be used to increase the dialogue among different actors dealing with soil contamination. |
Руководитель дискуссии г-н А. Пако сделал вывод о том, что полученные результаты и накопленный опыт, о котором говорилось в выступлениях и тематических исследованиях, могут использоваться для расширения диалога между различными участниками, решающими проблемы загрязнения почв. |
Moderator: Mr. Michel NOMINé |
Руководитель дискуссии: г-н Мишель НОМИНЕ |
A point was made by the moderator in the first panel that, if you look at the absolute numbers, relatively speaking in regard to investment flows there may have been as much movement a hundred years ago. |
Руководитель дискуссии на первой секции отметил, что, если взглянуть на абсолютные показатели, то в принципе, говоря об инвестиционных потоках, вполне можно сопоставить нынешнее движение капитала с его движением столетней давности. |
The Moderator made a closing statement. |
С заключительным заявлением выступил руководитель дискуссии. |
Format: Brief interventions by four to five panellists of five minutes each, followed by a general discussion with panel, stimulated by questions from the moderator and subsequently opened up for questions from the floor. |
Формат: Краткие выступления четырех-пяти участников продолжительностью не более пяти минут каждое, после чего состоится общее обсуждение с участием дискуссионной группы, в ходе которого со своими вопросами вначале выступит руководитель дискуссии, а затем участники из зала заседания. |