In her introductory remarks, the journalist and panel moderator Ghida Fakhry Khane underscored the importance of the topic of discussion. | В своем вступительном слове журналист и координатор дискуссионной группы Гида Факри Кейн подчеркнула важность темы дискуссии. |
The moderator noted that the speed at which cybercrime evolved was so fast that legislation was not competent to address it. | Координатор по этой теме отметил, что темпы развития киберпреступности настолько высоки, что законодательство не в состоянии решать связанные с ней проблемы. |
Following the opening statements by the President of the Council and the moderator, presentations were made by the panellists, after which the moderator made concluding remarks. | После вступительных заявлений Председателя Совета и координатора с тематическими докладами выступили участники дискуссионной группы, после чего координатор сделал заключительные замечания. |
The moderator pointed out that the annual day of discussion was being held after the High-level Dialogue on Health in the Post-2015 Development Agenda, which was held in Botswana from 4 to 6 March 2013. | Координатор обсуждений подчеркнул, что ежегодное обсуждение в течение полного дня проводится после Диалога высокого уровня по вопросам здоровья в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, который был организован в Ботсване 4-6 марта 2013 года. |
But the Moderator also noted that this opening panel usefully did not dwell on frustration and some important cross-discussions emerged. | Но Координатор также отметил, что этот вводный дискуссионный форум не стал бесполезно останавливаться на чувстве разочарования и провел обсуждения по ряду важных сквозных аспектов. |
The moderator stated that participation at the permanent representative or deputy permanent representative level is generally preferred. | Как заявил ведущий, как правило, желательно обеспечивать участие в миссии на уровне постоянного представителя или заместителя постоянного представителя. |
Turning to the role of the private sector, the moderator, Mr. Milanovic, noted that private companies aggregated data for their own purposes, and might also be co-opted into governmental schemes. | Обращаясь к роли частного сектора, ведущий дискуссии, г-н Миланович, отметил, что частные компании агрегируют данные для своих целей и могут быть также привлечены к осуществлению государственных программ. |
The moderator, Ms. Ize-Charrin, explained the objectives of the session which were to highlight the adverse effect of corruption on human rights and to identify the role of anti-corruption measures in protecting human rights and creating an environment conducive to the promotion of these rights. | Ведущий, г-жа Изе-Чаррин, сообщила о целях заседания, призванного проанализировать негативное влияние коррупции на права человека и определить роль антикоррупционных мер в деле защиты прав человека и создания условий, способствующих поощрению этих прав. |
The moderator of the session, the vice-president of the European Academy for Standardization (EURAS), said that standardization was starting to become a subject for mainstream courses, and was no longer only taught at a postgraduate level. | Ведущий заседание вице-президент Европейской академии по стандартизации (ЕВРАС) отметил, что стандартизация становится одним из базовых предметов и более не преподается только в аспирантурах. |
Moderator: Mr. Javad Zarif | Ведущий: г-н Джавад Зариф |
A moderator or administrator may have altered your permissions, or discontinued attachments in the specific forum. | Может быть модератор или администратор изменили ваши права, или запретили приложения в определённых форумах. |
Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz, in particular for ending on a slightly optimistic note, despite the underlying pessimism he had expressed. | Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица, в частности, за завершение его выступления на достаточно оптимистичной ноте, несмотря на выраженное им в целом пессимистичное мнение. |
So... Moderator: That's it. | И... Модератор: Вот и все. |
The moderator of THE PEP 2010 Symposium, Mr. Clive Needle, Director of EuroHealthNet, provided the Steering Committee with a summary of the symposium. | Модератор симпозиума ОПТОСОЗ 2010 года г-н Клив Нидл, возглавляющий "Евро-хелз-нет", передал Руководящему комитету краткий отчёт о работе симпозиума. |
So... Moderator: That's it. | И... Модератор: Вот и все. |
The parties agree that the moderator may make proposals to facilitate the signing of a firm and lasting peace agreement. | Стороны договорились, что посредник может предлагать всевозможные инициативы, направленные на содействие подписанию соглашения о прочном и долговременном мире. |
The moderator convenes meetings in accordance with the Timetable and the parties attend and negotiate in conformity with the established procedures. | Посредник созывает заседания согласно Графику, и стороны ведут переговоры в соответствии с установленными процедурами. |
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. | Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. | З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров. |
The United Nations was apprised of the contents of these talks when the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Marrack Goulding, accompanied by the Moderator of the peace talks, Mr. Jean Arnault, met separately with the two parties between 23 and 25 January. | Организация Объединенных Наций была поставлена в известность о содержании этих переговоров, когда заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Маррак Гулдинг, которого сопровождал посредник на мирных переговорах г-н Жан Арно, в период с 23 по 25 января встретился отдельно с представителями каждой из сторон. |
The moderator of the round table, Carmen María Gallarda Hernández, Permanent Representative of El Salvador, opened the discussion and made introductory remarks. | Ведущая круглого стола Кармен Мария Гальярда Эрнандес, Постоянный представитель Сальвадора, открыла дискуссию и выступила со вступительным словом. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, asked the panellists what could be done to combat enforced disappearances within the scope of the Convention and the Rome Statute. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, спрашивает участников дискуссионной группы, что можно сделать для борьбы с насильственными исчезновениями в рамках сферы действия Конвенции и Римского статута. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that, owing to time constraints, she encouraged States that had already ratified the Convention to share their implementation experience with the Swiss delegation in a bilateral context. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что в силу ограниченности времени она просит государства, которые уже ратифицировали Конвенцию, поделиться своим опытом в области осуществления Конвенции с делегацией Швейцарии на двусторонней основе. |
The session moderator drew the following conclusions. | Ведущая подвела итоги дискуссии. |
I thought the moderator was supposed to be objective. | Я думала, что ведущая предположительно должна быть непредвзятой. |
Moderator: Mr. Heinz Koenig, Federal Office of Metrology | Руководитель обсуждения: г-н Хайнц Кёниг, Федеральное управление метрологии |
Moderator: Mr. Damir Pahic, Assistant Director, State Geodetic Authorities (Croatia) | Руководитель обсуждения: г-н Дамир Пахич, заместитель директора, Государственные геодезические органы (Хорватия) |
Chairperson: Ms. B. LIPEJ (Slovenia); Moderator: Mr. A. KOKKONEN (Finland) | Председатель: г-жа Б. ЛИПЕЙ (Словения); руководитель обсуждения: г-н А. КОККОНЕН (Финляндия) |
Moderator: Michel Nominé, INERIS; Co-moderator: Annette Guiseppi-Elie, | Руководитель обсуждения: Мишель Номине, ИНЕРИС; заместитель руководителя: Аннет Джузеппи-Эли, "ДюПон Енжиниринг" |
Moderator: Mr. F. De La Puente; rapporteurs: Mr. B. Kjellson; Mr. J. Wolters; Mr. F. Baias; Mr. J. S. Rodr*guez Sánchez; Mr. H. Depeyre; | Руководитель обсуждения: г-н Ф. Де Ла Пуэнте; докладчики: г-н Б. Кьельсон; г-н Й. Вольтерс; г-н Баяс; г-н Х.С. Родригес Санчес; г-н Э. Депейр; |
Welcome and opening remarks (THE PEP Chair and moderator) | Приветственные и вступительные замечания (Председатель ОПТОЗОС и руководитель дискуссии) |
The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. | Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
Chairman: Mr. Alexey Overchuk (Russian Federation); Moderator: Mr. Mike Traynor (United Kingdom); Rapporteur: Mr. Antti Kosonen (Finland); | Председатель: г-н Алексей Оверчук (Российская Федерация); руководитель дискуссии: г-н Майк Трейнор (Соединенное Королевство); докладчик: г-н Антти Косонен (Финляндия). |
A statement was made by the moderator. | С заявлением выступил руководитель дискуссии. |
The moderator, Mr. A. Paquot, concluded that the outcome and lessons learned from the lectures and from these case studies might be used to increase the dialogue among different actors dealing with soil contamination. | Руководитель дискуссии г-н А. Пако сделал вывод о том, что полученные результаты и накопленный опыт, о котором говорилось в выступлениях и тематических исследованиях, могут использоваться для расширения диалога между различными участниками, решающими проблемы загрязнения почв. |
The moderator or chairman of the expert groups is responsible for the preparation of the recommendations of the groups. | За подготовку рекомендаций групп отвечает организатор обсуждений или председатель группы экспертов. |
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
A mandate and calendar of work will be shortly available (Chair: Australia; Moderator:). | Мандат и расписание работы станут известны в ближайшее время (Председатель: Австралия; Организатор обсуждений:). |
The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. | Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
The main problem with using normal water as a moderator is that it also absorbs some of the neutrons. | Основная проблема использования легкой воды в качестве замедлителя заключается в том, что она также поглощает некоторые из нейтронов. |
Urey coordinated all isotope separation research efforts, including the effort to produce heavy water, which could be used as a neutron moderator in nuclear reactors. | Юри координировал все научно-исследовательские работы по разделению изотопов, в том числе попытки получения тяжелой воды, которая могла быть использована в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах. |
These are the second generation of British gas-cooled reactors, using graphite as the neutron moderator and carbon dioxide as coolant. | Это второе поколение британских ядерных реакторов с газовым охлаждением, с использованием графита в качестве замедлителя нейтронов и углекислого газа в качестве теплоносителя. |
The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. | Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | Председательствующий д-р Пунам Сингх добавил, что большинство стран региона считают, что вопрос готовности - это в первую очередь компетенция правительства. |
In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |