Following the opening statement by the Vice-President, the moderator also made an introductory statement. | После заявления заместителя Председателя, открывшего форум, координатор также сделал вступительное заявление. |
Mr. Roger Maconick, Coordinator, Impact Evaluation of Operational Activities, Department of Economic and Social Affairs, will serve as Moderator. | Функции координатора будет выполнять координатор по вопросам оценки последствий оперативной деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам г-н Роджер Маконик. |
H.E. Mr. Eduardo Campos (Brazil) (Moderator) | Его Превосходительство г-н Эдуардо Кампош (Бразилия) (координатор) |
The moderator made a statement. | С сообщением выступил координатор. |
Mr. Francis Dubois (Moderator) | Г-н Фрэнсис Дюбуа (координатор) |
The moderator welcomed the rich and inclusive approach of all the panellists, delegations and speakers present. | Ведущий приветствовал содержательный и всесторонний подход всех присутствующих членов дискуссионной группы, делегаций и ораторов. |
The moderator observed that, since the early 1990s, the Security Council had been confronted with a growing and more nuanced workload. | Ведущий отметил, что с начала 90х годов Совет Безопасности сталкивается с возрастающим объемом рабочей нагрузки при увеличении числа нюансов рассматриваемых тем. |
The moderator suggested that the Secretariat take a more technical and proactive role in synchronizing the resolutions of the Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, which would allow for further coordination of the work of the three bodies. | Ведущий предложил, чтобы Секретариат выполнял более техническую по своему характеру роль и принимал более ориентированные на опережение меры при синхронизации резолюций Совета, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, что позволило бы укрепить координацию усилий этих трех органов. |
The moderator of the morning session, Moeen Qureshi, Chairman, Emerging Markets Partnership, in his opening statement, emphasized the following key points in order to focus the deliberations: | В своем вступительном заявлении ведущий утреннего заседания Моин Куреши, председатель Партнерства формирующихся рынков, выделил следующие ключевые моменты для подробного рассмотрения в ходе обсуждений: |
Moderator: Mr. David Vegara, Secretary of State for Economic Affairs, Ministry of Economic and Financial Affairs, Spain | Ведущий: г-н Давид Вегара, государственный секретарь по экономическим вопросам министерства экономики и финансов Испании. |
The user group moderator will need to approve your request; they may ask why you want to join the group. | Модератор группы должен будет одобрить ваше участие в группе, он может спросить, зачем вы хотите присоединиться. |
Gatewaying policy (can we gateway the echo if the moderator forbids gatewaying? | Политика гейтования (можем ли мы гейтовать эхоконференцию, если модератор запрещает гейтование? |
Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz, in particular for ending on a slightly optimistic note, despite the underlying pessimism he had expressed. | Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица, в частности, за завершение его выступления на достаточно оптимистичной ноте, несмотря на выраженное им в целом пессимистичное мнение. |
Mr. Osorio (President of the Economic and Social Council), Co-Chair and moderator, invited the members of the Committee and the Council to begin an interactive dialogue. | Г-н Осорио (Председатель Экономического и Социального Совета), Сопредседатель и модератор, предлагает членам Комитета и Совета приступить к интерактивному диалогу. |
1998-2006 Moderator of a subcommittee of staff and the Nomination Committee of the Executive Committee of the World Council of Churches | Модератор подкомитета персонала и Комитета по номинации Исполнительного комитета Всемирного совета церквей |
The moderator convenes meetings in accordance with the Timetable and the parties attend and negotiate in conformity with the established procedures. | Посредник созывает заседания согласно Графику, и стороны ведут переговоры в соответствии с установленными процедурами. |
This event was also attended by the Moderator of the peace process and the Independent Expert. | При этом присутствовал также Посредник процесса мирного урегулирования и независимый эксперт. |
(Ambassador Richard Starr, Moderator, Australia) | (посол Ричард Старр, посредник, Австралия) |
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. | Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. | З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров. |
The moderator of the round table, Carmen María Gallarda Hernández, Permanent Representative of El Salvador, opened the discussion and made introductory remarks. | Ведущая круглого стола Кармен Мария Гальярда Эрнандес, Постоянный представитель Сальвадора, открыла дискуссию и выступила со вступительным словом. |
Moderator: Ms. Leire Pajín Iraola, Secretary of State for International Cooperation, Spain | Ведущая: г-жа Лейре Пахин Ираола, государственный секретарь по делам международного сотрудничества, Испания. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that the network of cooperation between the International Criminal Court, the Committee and victims' associations augured well for the fight against enforced disappearance. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что создание сети сотрудничества между Международным уголовным судом, Комитетом и ассоциациями жертв сулит хорошие перспективы борьбе с насильственными исчезновениями. |
I thought the moderator was supposed to be objective. | Я думала, что ведущая предположительно должна быть непредвзятой. |
The Moderator of the panel, Ms. Barbara Samuels, President, Samuels Associates, opened the session by summarizing the findings of the first part of the expert workshop, on the issue of strengthening information for investors in developing countries. | З. Ведущая обсуждения г-жа Барбара Сэмюэлс, президент компании «Сэмюэлс ассошиейтс», открыла заседание, кратко сообщив о результатах работы первой части практикума экспертов по вопросу об укреплении информационного обеспечения инвесторов в развивающихся странах. |
Moderator: Ms. Christine Berg, DG/Enterprise, European Commission | Руководитель обсуждения: г-жа Кристин Берг, ГД по вопросам предпринимательства Европейской комиссии |
A. OVERCHUK; Moderator: Mr. H. AUER | ОВЕРЧУК; руководитель обсуждения: г-н Х. АУЭР |
Moderator: Mr. Jurai Valis, Geodesy, Cartography and Cadastre Authority (Slovakia) | Руководитель обсуждения: г-н Юрай Валис, Орган по геодезии, картографии и кадастрам (Словакия) |
Moderator: to be announced | Руководитель обсуждения: будет объявлен |
Moderator: Michel Nominé, INERIS; Co-moderator: Annette Guiseppi-Elie, | Руководитель обсуждения: Мишель Номине, ИНЕРИС; заместитель руководителя: Аннет Джузеппи-Эли, "ДюПон Енжиниринг" |
The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. | Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
Welcome and opening remarks (THE PEP Chair and moderator) | Приветственные и вступительные замечания (Председатель ОПТОЗОС и руководитель дискуссии) |
The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. | Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
The moderator then leads the group in discussion, drawing out valuable information on how respondents react to questions, how they interpret them and how they respond to instructions. | Затем руководитель дискуссии начинает обсуждать с этой группой различные вопросы, что дает ценную информацию относительно того, как респонденты реагируют на задаваемые им вопросы, как они толкуют их и как они выполняют инструкции. |
Chairman: Mr. Peter Creuzer; Moderator: Mr. Pekka Halme (Finland); Rapporteur: Ms. Esa Tiainen (Finland); | Председатель: г-н Петер Кройцер; руководитель дискуссии: г-н Пекка Хальме (Финляндия); докладчик: г-жа Иса Тиайнен (Финляндия). |
The moderator or chairman of the expert groups is responsible for the preparation of the recommendations of the groups. | За подготовку рекомендаций групп отвечает организатор обсуждений или председатель группы экспертов. |
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. | Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
The main problem with using normal water as a moderator is that it also absorbs some of the neutrons. | Основная проблема использования легкой воды в качестве замедлителя заключается в том, что она также поглощает некоторые из нейтронов. |
It is used as a neutron moderator in nuclear reactors because light nuclei are more effective at slowing down neutrons than heavy nuclei. | Он используется в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах, поскольку лёгкие ядра более эффективны в замедлении нейтронов, чем тяжёлые. |
These are the second generation of British gas-cooled reactors, using graphite as the neutron moderator and carbon dioxide as coolant. | Это второе поколение британских ядерных реакторов с газовым охлаждением, с использованием графита в качестве замедлителя нейтронов и углекислого газа в качестве теплоносителя. |
The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | Председательствующий д-р Пунам Сингх добавил, что большинство стран региона считают, что вопрос готовности - это в первую очередь компетенция правительства. |
Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing, World Health Organization, explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. | Председательствующий др Дэвид Д. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, пояснил, что тенденции оказания внешней помощи странам резко возросли по сравнению с 2000 годом, особенно в области здравоохранения. |
In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |