Providing a context for the discussion, the moderator described Asia's dynamism, but noted the region's vulnerability given the global economic uncertainty. | Обрисовывая контекст для обсуждения, координатор отметил свойственный Азии динамизм, но в то же время указал на уязвимость региона в связи с глобальной экономической нестабильностью. |
In closing, the moderator stressed that, to be dynamic, the Forum process required the involvement of major groups. | В заключение координатор дискуссии подчеркнул, что для динамичной работы Форума необходимо, чтобы в ней участвовали основные группы. |
Ms. Adams (Moderator) said it was generally agreed that Goal 8 was not fit for purpose. | Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что, по общему мнению, цель 8 не соответствует своему назначению. |
H.E. Mr. Eduardo Campos (Brazil) (Moderator) | Его Превосходительство г-н Эдуардо Кампош (Бразилия) (координатор) |
10.30 a.m. H.E. Mr. Henry Odein Ajumogobia, Minister for Foreign Affairs of Nigeria [Moderator: Mr. Kiyotaka Akasaka, Under-Secretary-General for Communications and Public Information] | 10 ч. 30 м. Его Превосходительство г-н Генри Одеин Аджумогобия, министр иностранных дел Нигерии [Координатор: г-н Киётака Акасака, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации] |
The moderator opened the session by thanking the outgoing members for their commitment and hard work over their two-year terms. | Ведущий открыл заседание, поблагодарив членов, выбывающих из состава Совета, за их целеустремленность и напряженную работу в ходе двухлетних сроков их членства. |
According to the moderator, the most important lesson of the workshop was that there was no substitute for the political will of each country to deal with its own problems. | Ведущий отметил, что серьезный урок совещания заключается в том, что ничто не может заменить политической воли каждого жителя стран решать свои собственные проблемы. |
The moderator, Ms. Ize-Charrin, explained the objectives of the session which were to highlight the adverse effect of corruption on human rights and to identify the role of anti-corruption measures in protecting human rights and creating an environment conducive to the promotion of these rights. | Ведущий, г-жа Изе-Чаррин, сообщила о целях заседания, призванного проанализировать негативное влияние коррупции на права человека и определить роль антикоррупционных мер в деле защиты прав человека и создания условий, способствующих поощрению этих прав. |
Moderator Michael Cohen neatly summed up the discussion in a simple question: "How do we set interest rates in new markets?" | Ведущий Майкл Коэн элегантно подытожил обсуждение, задав простой вопрос: "Каким образом устанавливаются ставки ссудного процента на новых рынках?" |
Moderator: Mr. Djamchid Momtaz | Ведущий: г-н Джамшид Момтаз |
The moderator can change own password by means of this module. | Модератор может с помощью этого модуля сменить свой пароль. |
A moderator or administrator may have altered your permissions, or discontinued attachments in the specific forum. | Может быть модератор или администратор изменили ваши права, или запретили приложения в определённых форумах. |
In case the comments do not meet the above-mentioned rules, the moderator has the right to decline those, or place the edited version... | В случае, если комментарий не соответствует указанным выше правилам, модератор имеет право отклонить его, или разместить отредактированную версию. |
And isn't it true that in addition to your Ground Floor status, you are a moderator on this site? | Это верно, что в дополнение к вашему статусу "первого этажа", вы еще и модератор на этом сайте? |
At the end of the policy segment, the moderator will draw "Conclusions" reflecting a summary of the debate that took place, and the segment's key messages will be included in the ITC report. | В конце сегмента, связанного с политикой, модератор сделает выводы, выступив с резюме состоявшегося обсуждения, а ключевые тезисы сегмента будут включены в доклад КВТ. |
At the session, the moderator will open the discussion and introduce the panelists, who will be invited to make brief remarks on the topic. | В ходе заседания посредник будет открывать дискуссию и представлять слово членам групп, которым будет предложено выступить с краткими замечаниями по той или иной теме. |
This event was also attended by the Moderator of the peace process and the Independent Expert. | При этом присутствовал также Посредник процесса мирного урегулирования и независимый эксперт. |
(Ambassador Mounir Zahran, Moderator, Egypt) | (посол Мунир Захран, посредник, Египет) |
(Ambassador Mark Moher, Moderator, Canada) | (посол Марк Мохер, посредник, Канада) |
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. | Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
The moderator of the round table, Carmen María Gallarda Hernández, Permanent Representative of El Salvador, opened the discussion and made introductory remarks. | Ведущая круглого стола Кармен Мария Гальярда Эрнандес, Постоянный представитель Сальвадора, открыла дискуссию и выступила со вступительным словом. |
Opening the session, the moderator observed that there was often scant difference in form between the Council's public meetings and closed (informal) consultations; both featured a tendency to read prepared statements rather than to engage in interactive, strategic debate. | Открывая заседание, ведущая отметила, что открытые заседания Совета и его закрытые (неофициальные) консультации часто мало отличаются друг от друга по своей форме; в обоих случаях наблюдается тенденция к зачитыванию подготовленных заявлений вместо того, чтобы вступать в интерактивное обсуждение стратегического характера. |
Ms. Clark (Administrator of the United Nations Development Programme), moderator, said that the challenge for the meeting was to determine the future sustainable development goals. | Г-жа Кларк (Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций), ведущая, говорит, что цель встречи заключается в определении целей в области устойчивого развития на будущее. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, said that the network of cooperation between the International Criminal Court, the Committee and victims' associations augured well for the fight against enforced disappearance. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, говорит, что создание сети сотрудничества между Международным уголовным судом, Комитетом и ассоциациями жертв сулит хорошие перспективы борьбе с насильственными исчезновениями. |
I thought the moderator was supposed to be objective. | Я думала, что ведущая предположительно должна быть непредвзятой. |
Moderator: Mr. Heinz Koenig, Federal Office of Metrology | Руководитель обсуждения: г-н Хайнц Кёниг, Федеральное управление метрологии |
Moderator: Ms. Marie-Christine Poncin, External Trade Department, Ministry of Economy, Finance and Industry, France | Руководитель обсуждения: г-жа Мари-Кристин Понсен, департамент внешней торговли министерства экономики, финансов и промышленности Франции |
Moderator: Mr. Bronislovas Mikuta, SECR (Lithuania) | Руководитель обсуждения: г-н Бронисловас Микута, ГПЦР (Литва) |
Chairperson: Ms. B. LIPEJ (Slovenia); Moderator: Mr. A. KOKKONEN (Finland) | Председатель: г-жа Б. ЛИПЕЙ (Словения); руководитель обсуждения: г-н А. КОККОНЕН (Финляндия) |
Moderator: to be announced | Руководитель обсуждения: будет объявлен |
The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. | Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
The moderator thanked speakers and acknowledged the good work of the secretariat in organizing the policy seminar. | Руководитель дискуссии выразил признательность выступавшим и отметил эффективную работу секретариата по организации семинара по прикладной политике. |
Moderator: Mr. Kirner Andreas, Deputy Head of Division, Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Germany | Руководитель дискуссии: г-н Кирнер Андреас, заместитель начальника Отдела, федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и юношества, Германия |
A point was made by the moderator in the first panel that, if you look at the absolute numbers, relatively speaking in regard to investment flows there may have been as much movement a hundred years ago. | Руководитель дискуссии на первой секции отметил, что, если взглянуть на абсолютные показатели, то в принципе, говоря об инвестиционных потоках, вполне можно сопоставить нынешнее движение капитала с его движением столетней давности. |
Format: Brief interventions by four to five panellists of five minutes each, followed by a general discussion with panel, stimulated by questions from the moderator and subsequently opened up for questions from the floor. | Формат: Краткие выступления четырех-пяти участников продолжительностью не более пяти минут каждое, после чего состоится общее обсуждение с участием дискуссионной группы, в ходе которого со своими вопросами вначале выступит руководитель дискуссии, а затем участники из зала заседания. |
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
The final report is expected in late 2003 (Chair: Switzerland; Moderator:). | Подготовка окончательного доклада ожидается в конце 2003 года (Председатель: Швейцария; Организатор обсуждений:). |
The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. | Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований. |
EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
The main problem with using normal water as a moderator is that it also absorbs some of the neutrons. | Основная проблема использования легкой воды в качестве замедлителя заключается в том, что она также поглощает некоторые из нейтронов. |
Light water is used as moderator, coolant and shielding. | В качестве замедлителя и охладителя используется вода. |
Urey coordinated all isotope separation research efforts, including the effort to produce heavy water, which could be used as a neutron moderator in nuclear reactors. | Юри координировал все научно-исследовательские работы по разделению изотопов, в том числе попытки получения тяжелой воды, которая могла быть использована в качестве замедлителя нейтронов в ядерных реакторах. |
In January 1941 the NDRC let him a contract to study the possibility of using beryllium as a neutron moderator. | В январе 1941 года приступил к работе для комитета по изучению возможности использования бериллия в качестве замедлителя нейтронов. |
This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
In closing the session, the moderator acknowledged the clear link between South-South and triangular cooperation and the measures required to meet the Millennium Development Goals. | Закрывая сессию, председательствующий признал наличие четкой связи между сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством и мерами, необходимыми для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. | Председательствующий д-р Пунам Сингх добавил, что большинство стран региона считают, что вопрос готовности - это в первую очередь компетенция правительства. |
Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing, World Health Organization, explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. | Председательствующий др Дэвид Д. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, пояснил, что тенденции оказания внешней помощи странам резко возросли по сравнению с 2000 годом, особенно в области здравоохранения. |
In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |