Following the opening statement by the Vice-President, the moderator also made an introductory statement. | После заявления заместителя Председателя, открывшего форум, координатор также сделал вступительное заявление. |
The moderator asked the panellist to elaborate on strategies that were effective in the prevention of torture, how they could be applied in other areas and the role that civil society could play in this process. | Координатор просила г-на Томсона подробнее представить стратегии, показавшие свою эффективность в предупреждении пыток, их возможное применение в других областях и ту роль, которую гражданское общество может сыграть в данном процессе. |
2.30 p.m. H.E. Ms. Rosa Otunbaeva, President of the Kyrgyz Republic [Moderator: Mr. Alex Taukatch, Department of Public Information] | 14 ч. 30 м. Ее Превосходительство г-жа Роза Отунбаева, президент Кыргызской Республики [Координатор: г-н Алекс Таукач, Департамент общественной информации] |
The moderator summarized the highlights of the discussion. | Координатор подвела краткие итоги дискуссии. |
The moderator for the session, Mr. Harsha Ratnaweera of the Norwegian University of Life Sciences, introduced the session and its objectives, which were: | Координатор заседания г-н Харша Ратнавеера, представляющий Норвежский университет естественных наук, в своем вступительном слове рассказал о теме заседания и его целях, которые заключались в следующем: |
The moderator welcomed the rich and inclusive approach of all the panellists, delegations and speakers present. | Ведущий приветствовал содержательный и всесторонний подход всех присутствующих членов дискуссионной группы, делегаций и ораторов. |
These statements were followed by remarks by the moderator and, at the end of the session, by a general discussion. | После этих заявлений со своими замечаниями выступил ведущий, а в завершение заседания состоялась общая дискуссия. |
In introducing the topic, the moderator observed that, in recent years, the responsibilities of the Security Council had changed dramatically, with conflicts becoming more complicated due to the close linkages among security, human rights and development. | Вынося эту тему на рассмотрение, ведущий отметил, что за последние годы функции Совета Безопасности претерпели существенные изменения, а конфликты стали еще более запутанными из-за тесных взаимосвязей между проблемами безопасности, прав человека и развития. |
Moderator Raghida Dergham asked panellists to address the main social and environmental challenges for developing countries posed by globalization. | Ведущий Рагида Дергам предложила участникам остановиться на важнейших социальных и экологических проблемах, которые процесс глобализации ставит перед развивающимися странами. |
Moderator: Mr. Philippe Sands | Ведущий: г-н Филипп Сандс |
The moderator thanked Algeria for bringing the issue of violence against children before the Human Rights Council. | Модератор поблагодарила Алжир за постановку проблемы насилия в отношении детей перед Советом по правам человека. |
In her closing remarks, the moderator said that before the current economic crisis the issue of housing had fallen in priority compared to other issues, such as health and education. | В своем заключительном слове модератор сказала, что до нынешнего экономического кризиса жилищный вопрос упал по значимости по сравнению с другими вопросами, такими, как здравоохранение и образование. |
The Minister responded to comments made and questions raised by the representatives of Canada, France, Luxembourg, Saint Lucia and Algeria and the observer for Belgium, after which the moderator and the President of the Council made concluding remarks. | Министр ответила на высказанные замечания и вопросы, заданные представителями Канады, Франции, Люксембурга, Сент-Люсии и Алжира и наблюдателем от Бельгии, после чего модератор и Председатель Совета выступили с заключительными замечаниями. |
Mr. Moderator, can he just interrupt like that? | Господин модератор, разве он может вот так прерывать? |
Try not to overuse smileys, though, as they can quickly render a post unreadable and a moderator may decide to edit them out or remove the post altogether. | Только не перестарайтесь, используя их: они легко могут сделать сообщение нечитаемым, и модератор может отредактировать ваше сообщение, или вообще удалить его. |
1995-1996: Moderator for diplomatic and technical negotiations on maritime delimitation between two States. | 1995 - 1996 годы: посредник на дипломатических и технических переговорах по делимитации морских границ между двумя государствами. |
The Moderator has played a critical, effective role; he has carried out his duties with discretion and competence and has earned the good will of the parties. | Критически важную, эффективную роль играет Посредник; он выполняет свои обязанности осмотрительно и компетентно и добился того, что стороны стали проявлять добрую волю. |
Mr. G. Schlitter, United Nations Department of Political Affairs, and Mr. Jean Arnault, United Nations Moderator in the peace negotiations. | г-н Г. Шлиттер, Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, и г-н Жан Арну, посредник Организации Объединенных Наций на мирных переговорах. |
Our moderator, Mr. José Maria Figueres Olsen, summed up a general concern when he said, "We must not be so busy with the urgent that we neglect the important." | Наш посредник, г-н Хосе Мария Фигерес Олсен, так подытожил общее мнение: «Мы не должны уделять слишком много внимания срочному, игнорируя при этом важное». |
The outcome of the consideration is in the form of a moderator's summary. | Итоги этого рассмотрения отражаются в кратком отчете, который готовит посредник. |
Ms. Clark (Administrator of the United Nations Development Programme), moderator, said that the challenge for the meeting was to determine the future sustainable development goals. | Г-жа Кларк (Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций), ведущая, говорит, что цель встречи заключается в определении целей в области устойчивого развития на будущее. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, asked the panellists what could be done to combat enforced disappearances within the scope of the Convention and the Rome Statute. | Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, спрашивает участников дискуссионной группы, что можно сделать для борьбы с насильственными исчезновениями в рамках сферы действия Конвенции и Римского статута. |
I thought the moderator was supposed to be objective. | Я думала, что ведущая предположительно должна быть непредвзятой. |
The session moderator, Victoria Jennett, Research Coordinator, Transparency International, introduced the session on the role of civil society, the private sector and the media in fighting corruption. | Ведущая дискуссию - Координатор научных исследований организации "Трансперэнси интернэшнл"- Виктория Женнетт открыла заседание, посвященное роли гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации в борьбе с коррупцией. |
At the same meeting, the Moderator, Buyelwa Patience Sonjica, Minister of Water Affairs and Forestry of South Africa, made a statement. | На этом же заседании с заявлением выступила ведущая Буйелва Пасьянс Сонджика, министр водного и лесного хозяйства Южной Африки. |
A moderator for each group summarized and presented the outcomes of the relevant sessions. | Руководитель обсуждения каждой группы обобщал и представлял результаты соответствующих заседаний. |
Moderator: Mr. Heinz Koenig, Federal Office of Metrology | Руководитель обсуждения: г-н Хайнц Кёниг, Федеральное управление метрологии |
Moderator: Mr. Bronislovas Mikuta, SECR (Lithuania) | Руководитель обсуждения: г-н Бронисловас Микута, ГПЦР (Литва) |
Moderator: Mr. Jurai Valis, Geodesy, Cartography and Cadastre Authority (Slovakia) | Руководитель обсуждения: г-н Юрай Валис, Орган по геодезии, картографии и кадастрам (Словакия) |
Moderator: [a professional moderator] | Руководитель обсуждения: [профессиональный руководитель обсуждения] |
The moderator noted that much demanding work was required of many competition authorities in their process of self-evaluation. | Руководитель дискуссии отметил, что в процессе самооценки многие органы по вопросам конкуренции должны проводить колоссальную работу. |
Moderator: Mr. Kirner Andreas, Deputy Head of Division, Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Germany | Руководитель дискуссии: г-н Кирнер Андреас, заместитель начальника Отдела, федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и юношества, Германия |
Chairman: Mr. Peter Creuzer; Moderator: Mr. Pekka Halme (Finland); Rapporteur: Ms. Esa Tiainen (Finland); | Председатель: г-н Петер Кройцер; руководитель дискуссии: г-н Пекка Хальме (Финляндия); докладчик: г-жа Иса Тиайнен (Финляндия). |
The moderator, Mr. A. Paquot, concluded that the outcome and lessons learned from the lectures and from these case studies might be used to increase the dialogue among different actors dealing with soil contamination. | Руководитель дискуссии г-н А. Пако сделал вывод о том, что полученные результаты и накопленный опыт, о котором говорилось в выступлениях и тематических исследованиях, могут использоваться для расширения диалога между различными участниками, решающими проблемы загрязнения почв. |
A point was made by the moderator in the first panel that, if you look at the absolute numbers, relatively speaking in regard to investment flows there may have been as much movement a hundred years ago. | Руководитель дискуссии на первой секции отметил, что, если взглянуть на абсолютные показатели, то в принципе, говоря об инвестиционных потоках, вполне можно сопоставить нынешнее движение капитала с его движением столетней давности. |
The moderator or chairman of the expert groups is responsible for the preparation of the recommendations of the groups. | За подготовку рекомендаций групп отвечает организатор обсуждений или председатель группы экспертов. |
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
A mandate and calendar of work will be shortly available (Chair: Australia; Moderator:). | Мандат и расписание работы станут известны в ближайшее время (Председатель: Австралия; Организатор обсуждений:). |
The final report is expected in late 2003 (Chair: Switzerland; Moderator:). | Подготовка окончательного доклада ожидается в конце 2003 года (Председатель: Швейцария; Организатор обсуждений:). |
The EDG on software is closed (Chair: United States; Moderator:). | ЭДГ по вопросам программного обеспечения закрыта (Председатель: Соединенные Штаты Америки; Организатор обсуждений:). |
Light water is used as moderator, coolant and shielding. | В качестве замедлителя и охладителя используется вода. |
These are the second generation of British gas-cooled reactors, using graphite as the neutron moderator and carbon dioxide as coolant. | Это второе поколение британских ядерных реакторов с газовым охлаждением, с использованием графита в качестве замедлителя нейтронов и углекислого газа в качестве теплоносителя. |
In January 1941 the NDRC let him a contract to study the possibility of using beryllium as a neutron moderator. | В январе 1941 года приступил к работе для комитета по изучению возможности использования бериллия в качестве замедлителя нейтронов. |
The reactor did not use conventional control rods, but relied on control of the level of the heavy water moderator to adjust the power output. | Реактор не использовал обычные управляющие стержни, но полагался на контроль уровня мощного замедлителя тяжелой воды для регулировки выходной мощности. |
This differentiates it from a heavy water reactor, which uses heavy water as a neutron moderator. | Термин используется для отличия от тяжеловодного реактора, в котором в качестве замедлителя нейтронов используется тяжёлая вода D2O. |
In closing the session, the moderator acknowledged the clear link between South-South and triangular cooperation and the measures required to meet the Millennium Development Goals. | Закрывая сессию, председательствующий признал наличие четкой связи между сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством и мерами, необходимыми для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. | Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе. |
The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. | Председательствующий д-р Аминатх Джамиль, министр здравоохранения и по делам семьи, Мальдивы, призвал участников вспомнить не только о достигнутых успехах, но и о задачах, которые предстоит решить, не забывая о том, что для выполнения контрольных цифр осталось только шесть лет. |
Moderator Dr. David B. Evans, Director of Department of Health Systems Financing, World Health Organization, explained that trends in external support for countries have increased dramatically since 2000, particularly for health. | Председательствующий др Дэвид Д. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, пояснил, что тенденции оказания внешней помощи странам резко возросли по сравнению с 2000 годом, особенно в области здравоохранения. |
In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion | Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы |