Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. |
Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |
The mode of financing of the Tribunal represents a compromise between those who wish to see it funded on the regular budget scale and those who wish to see it funded on the peace-keeping scale. |
Метод финансирования деятельности Трибунала представляет собой компромисс, учитывающий позиции тех, кто настаивал на его финансировании на основе шкалы взносов в регулярный бюджет, и тех, кто выступал за его финансирование на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
In the third report on the effects of armed conflicts on treaties, the mode of suspension or termination was treated in draft article 8 by analogy with articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В третьем докладе о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров метод приостановления или прекращения действия договора рассматривался в проекте статьи 8 по аналогии со статьями 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров. |
In case of an armed conflict the mode of suspension or termination shall be the same as in those forms of suspension or termination included in the provisions of articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В случае вооруженного конфликта метод приостановления или прекращения действия договора является таким же, что и методы приостановления или прекращения действия договора, содержащиеся в положениях статей 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров. |
There is, however, no evidence to suggest that burning or a similar mode of treatment was used in this case. |
Вместе с тем и здесь нет никаких данных, дающих основание делать вывод о том, что в этом случае использовался метод сжигания или какой-либо иной аналогичный метод утилизации отходов. |
Her physical and psychological condition will be carefully assessed and a determination will be made as to the preferred mode of treatment. |
Метод лечения мы выберем только после тщательного исследования её физического и душевного состояния. |
CTR mode was introduced by Whitfield Diffie and Martin Hellman in 1979. |
Впервые данный метод был предложен Уитфилдом Диффи и Мартином Хеллманом в 1977 году. |
Mode of operation: progressive deployment |
Метод действия: постепенное развертывание |
Mode of suspension or termination |
Метод приостановления или прекращения действия |
The use of the air and fuel measurement method is not allowed in this mode. |
В этом режиме метод измерения расхода воздуха и топлива не допускается . |
Therefore FMECA is a powerful hierarchically structured method for analysing each potential failure mode of each system component which affects system performance. |
Таким образом, РСПКА представляет собой мощный иерархически структурированный метод для анализа каждого потенциального режима сбоя каждого компонента системы, который сказывается на функциональной эффективности системы. |
'' method can only be called on a package opened in streaming mode. |
Метод можно вызвать только для пакета, открытого в потоковом режиме. |
This method concerns only the configuration of the vehicle other than "REESS in charging mode coupled to the power grid". |
Данный метод касается только транспортного средства в конфигурации кроме "режима зарядки ПЭАС с подключением к электросети". |
Method or product used & mode of application |
Применявшийся метод или продукт и способ применения |
The World Values Survey uses the sample survey as its mode of data collection, a systematic and standardized approach to collect information through interviewing representative national samples of individuals. |
World Values Survey использует метод семплирования в качестве способа сбора данных, систематический и стандартизированный подход к сбору информации через опрос представителей различных национальностей и жителей разных стран. |
Specifies the protection mode and the protection method of the package. |
Задает режим защиты и метод защиты пакета. |
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. |
СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы. |
For contaminants with the same toxicological endpoint, such as target organs, which act through a common mode of action, dose addition is appropriate. |
Для загрязнителей с одной и той же конечной точкой токсикологического воздействия, например, поражаемые органы, имеющих общий механизм действия, подходит метод суммирования доз. |
According to its own documentation, it can work with any Linux distribution that uses kernel mode setting (KMS) for the graphics, while Windows is not supported and its use is discouraged by Libreboot. |
Согласно документации Libreboot может работать с любым дистрибутивом Linux, который использует метод kernel mode setting (KMS) для графики, в то время как Windows не поддерживается и её использование не рекомендуется. |
It has agreed to shift into full negotiating mode in 2009 and to organize its work accordingly, advancing negotiations on all elements of the Bali Action Plan in a comprehensive and balanced way. |
Она постановила, что в 2009 году она полностью перейдет на переговорный метод ведения работы и будет организовывать свою деятельность соответствующим образом, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров по всем элементам Балийского плана действий всеобъемлющим и сбалансированным образом. |
The Chair noted that the AWG-LCA had adopted conclusions on its work programme for 2009, and had agreed to shift into full negotiating mode. |
Председатель отметил, что СРГ-ДМС утвердила выводы о своей программе работы на 2009 год и постановила полностью перейти на переговорный метод ведения работы. |
This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. |
Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля. |
After the research conducted, it was decided that the most preferable way to approach estimating core inflation was to use a method making it possible to perform all calculations in a real-time mode and the most user-friendly manner. |
В результате проведенных исследований в качестве наиболее предпочтительного направления в определении подходов расчета базовой инфляции было решено использовать метод, позволяющий проводить все вычисления в режиме реального времени и наиболее доступный для понимания пользователей. |
The fifth session of the AWG-LCA completes the programme of workshops and marks the shift by the group into full negotiating mode as agreed by the AWG-LCA in its third session and as welcomed by the Conference of the Parties in Poznan. |
На пятой сессии СРГ-ДМС завершит программу рабочих совещаний и полностью перейдет на переговорный метод ведения работы, как это было решено СРГ-ДМС на ее третьей сессии и как это было одобрено Конференцией Сторон в Познани. |
If contaminants have the same endpoint, but act through a different mode of action, response addition applies. |
Если у загрязнителей одна и та же конечная точка, но разный механизм действия, применяется метод суммирования реакций. |