That modality has not often been employed, but it enriches our understanding of the problems besetting countries such as Haiti. |
Такой механизм применяется не часто, но он обогащает наши знания о проблемах, с которыми сталкиваются такие страны, как Гаити. |
This new modality holds great potential to promote volunteer action and global solidarity for human development as well as to complement and support the roles of other UNV modalities. |
Этот новый механизм обладает огромным потенциалом для поощрения добровольной деятельности и глобальной солидарности в интересах развития человека, а также в плане дополнения и поддержки функций других механизмов ДООН. |
Co-financing: A resource mobilization modality through which contributions may be received in support of specified purposes consistent with the mandate of UNFPA. |
Совместное финансирование: механизм мобилизации ресурсов, в рамках которого могут быть получены взносы на поддержку конкретных целей, соответствующих мандату ЮНФПА. |
Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking (). |
Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности (). |
That modality, which had been used successfully by UNHCR for a number of years, would ensure the efficient and transparent administration of those resources. |
Этот механизм, который успешно использовался в течение целого ряда лет УВКБ, позволит обеспечить эффективное и транспарентное управление этими ресурсами. |
This modality allows personnel with needed expertise to provide their services to the United Nations while still retaining their link to their regular career. |
Этот механизм позволяет персоналу, обладающему необходимыми навыками и опытом, предоставлять свои услуги Организации Объединенных Наций, сохраняя при этом связь с направившей их структурой. |
The modality is seen as working collaboratively under a joint programming approach with authorities, including districts, municipalities and traditional systems, communities and the private sector. |
Этот механизм рассматривается как действующий на основе сотрудничества в рамках общего программного подхода с властями, включая районы, муниципалитеты, традиционные системы и частный сектор. |
A sector-wide approach refers to the harmonization process of a sector and the programmatic approach taken, but not necessarily to the modality of financing. |
Общесекторальный подход означает процесс согласования в рамках отдельного сектора и принятого программного подхода, но не обязательно механизм финансирования. |
The modality of UNDP support is based on the official request of the government; |
а) механизм поддержки ПРООН должен основываться на официальной просьбе правительства; |
Within established limits, and based on agreement with partners, UNDP is now able to pool funds in core mandate areas when this modality is in use. |
В тех случаях, когда используется этот механизм, ПРООН в настоящее время имеет возможность - в установленных пределах и на основе соглашений с партнерами - объединять средства в основных санкционированных областях деятельности. |
The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has a modality for executing the projects, but not through NEX. |
Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) имеет механизм исполнения проектов, но не в формате НИС. |
The proposed financial regulations and rules for UN-Women take into consideration the grant modality approved for the use of United Nations regular budget resources available to UN-Women. |
В предлагаемых финансовых положениях и правилах Структуры «ООН-женщины» учитывается то, что для пользования ресурсами из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций Структуре «ООН-женщины» утвержден механизм субсидирования. |
UNDP will adopt a mixed modality in the implementation of GEF/SGP projects, where countries meeting agreed criteria will be afforded country programme status, while others will be assisted through the subregional modality. |
ПРООН примет смешанный механизм осуществления проектов ГЭФ/ПНС, в соответствии с которым страны, отвечающие согласованным критериям, будут получать статус программной страны, а другим странам будет оказываться помощь через субрегиональный механизм. |
The mechanism of triangular cooperation has proved to be very effective for a wider application of the TCDC modality. |
Механизм трехстороннего сотрудничества показал свою большую эффективность в деле более широкого внедрения ТСРС. |
The SWAp modality, however, did not always enable such tracking of funds. |
Однако нынешний механизм ОСП не всегда позволяет проследить движение средств. |
Overall, experience suggests that the task forces and task manager/lead agency modality can be effective, especially for limited time-spans. |
В целом, накопленный опыт позволяет предположить, что механизм целевых групп и координаторов/ведущих учреждений может действовать эффективно, особенно на протяжении ограниченных периодов времени. |
The MDTF mechanism is well below 10 per cent, but in some organizations, it is a fast-growing modality. |
На механизм МДЦФ приходится намного меньше 10%, но в некоторых организациях он растет быстрыми темпами. |
The second phase stretches upto 1998 with the sharing modality remaining the same. |
Второй этап проекта приходился на 1998 год, и долевой механизм финансирования остался прежним. |
It is recommended that a regional mechanism comprising a high-level strategic body and an expert community be established as the modality for guiding and supporting the proposed workplan. |
В качестве метода ориентации и поддержки предлагаемого плана работы рекомендуется создать региональный механизм, который бы состоял из стратегического органа высокого уровня и экспертного сообщества. |
In the context of a call for more effective and efficient development assistance, direct budget support emerged as an aid modality in the early 2000s. |
В рамках реализации призыва о повышении эффективности и отдачи внешней помощи на цели развития одной из форм помощи в начале 2000х годов стал использоваться механизм прямой бюджетной поддержки. |
Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. |
Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
Furthermore, it is essential that the membership of the United Nations at large should have adequate and timely information through an agreed mechanism or modality. |
Далее, важно, чтобы все члены Организации Объединенных Наций получали адекватную и своевременную информацию через согласованный механизм или модель. |
The recent introduction of the country strategy note as a major modality to ensure a coordinated response from the United Nations system to national priorities offers another device. |
Недавнее введение документа о национальных стратегиях в качестве важного средства обеспечения скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций в связи с национальными приоритетами предлагает другой механизм. |
The TSS-2 modality has proven to be a useful and accessible source of funding and expertise for training activities in individual projects. |
Механизм ОТС-2 оказался наиболее оптимальным и доступным источником финансирования и экспертной помощи для целей подготовки кадров в рамках индивидуальных проектов. |
That mechanism included a steering committee for programming, a coordination unit, a workshop on national execution, an annual audit, and the use of implementing agencies to support the modality. |
Упомянутый механизм включает руководящий комитет по вопросам программирования, координационное подразделение, семинар по вопросам национального исполнения, ежегодную ревизию и использование учреждений-исполнителей для оказания поддержки национальным механизмам. |