The mechanism of triangular cooperation has proved to be very effective for a wider application of the TCDC modality. |
Механизм трехстороннего сотрудничества показал свою большую эффективность в деле более широкого внедрения ТСРС. |
ITU tries to utilize the services of experts from developing countries in the TCDC modality and has instructed its field offices accordingly. |
МСЭ пытается использовать в рамках ТСРС услуги экспертов из развивающихся стран, ориентируя соответствующим образом свои отделения на местах. |
That modality was hence recognized rightly as one of the six priority areas for the fifth UNDP programming cycle. |
Таким образом, ТСРС справедливо признается одним из шести приоритетных направлений деятельности в пятом цикле программирования ПРООН. |
Most delegations underscored the primary responsibility of the developing countries in promoting and applying the TCDC modality. |
Большинство делегаций подчеркнули, что главная ответственность за развитие и осуществление ТСРС лежит на самих развивающихся странах. |
Awareness and recognition of the potentiality of TCDC modality has grown steadily. |
Постепенно растет осознание и признание потенциальных возможностей формы ТСРС. |
The TCDC modality was an important vehicle for the strengthening and enhancement of South-South cooperation. |
Форма ТСРС является одним из важных средств укрепления и усиления сотрудничества Юг-Юг. |
In the regional programmes, the TCDC modality is used much more and some of it can be accounted for as well. |
В рамках региональных программ ТСРС используется намного шире, и некоторые из его компонентом могут учитываться. |
The normal pattern is for project components in traditional technical cooperation programmes to be implemented through the TCDC modality. |
Обычная процедура предусматривает осуществление на основе ТСРС компонентов проектов в рамках традиционных программ технического сотрудничества. |
The main monitoring tool has been the project/programme approval check-list, which provides for review of the feasibility of using the TCDC modality. |
Основным средством контроля является контрольный лист утверждения проектов/программ, который позволяет оценивать целесообразность использования ТСРС. |
Some of the activities under these programmes utilize the TCDC modality. |
Одной из форм осуществления деятельности в рамках этих программ является ТСРС. |
Moreover, the allocation of resources to activities using the TCDC modality can be enhanced through several mechanisms. |
Кроме того, выделение ресурсов на мероприятия с использованием такого инструмента, как ТСРС, можно расширить при помощи нескольких механизмов. |
Progress in the adoption of the TCDC modality has benefited from the decentralization of operations and the use of regional advisers. |
Прогрессу в деле внедрения механизма ТСРС способствовала децентрализация операций и использование региональных советников. |
In general, developed countries indicate they are positively disposed to the TCDC modality. |
В целом развитые страны указывают, что они положительно относятся к механизму ТСРС. |
The new directions strategy recognized governance issues as fundamental to the success or failure of the TCDC modality. |
В стратегии новых направлений было признано, что от того, как будет поставлено управление, зависит успех такой формы сотрудничества, как ТСРС. |
Donor countries should play an active and supportive role in fostering an increased use of the TCDC modality in development cooperation. |
Страны-доноры должны играть активную и конструктивную роль в деле содействия более широкому применению ТСРС в области сотрудничества в целях развития. |
The Governments of developed countries were asked to provide information indicating the level of utilization of the TCDC modality and support provided to it, particularly in direct or indirect financing. |
Правительствам развитых стран было предложено представить информацию относительно масштабов применения ТСРС и его поддержки, в частности в вопросах прямого или косвенного финансирования. |
The intergovernmental and non-governmental organizations (NGOs) were asked to provide information on the level of utilization of the TCDC modality in their development activities. |
Межправительственным и неправительственным организациям (НПО) было предложено представить информацию о масштабах использования ТСРС в их мероприятиях в области развития. |
The regional bureaux of UNDP and other units affiliated with the Programme were invited to provide, for the reporting period, information on the level of utilization of the TCDC modality. |
Региональным бюро ПРООН и другим связанным с Программой подразделениям было предложено представить информацию о масштабах использования ТСРС в отчетный период. |
A new system of using experts in the TCDC modality has been instituted and a framework agreement for the purpose has been put into operation. |
Была создана новая система для использования экспертов в рамках ТСРС, и с этой целью началось практическое осуществление рамочного соглашения. |
First, UNDP should internalize the TCDC modality as an implementation tool to be considered for all projects at the design and appraisal stages. |
Во-первых, ПРООН следует интернализировать ТСРС как метод осуществления, подлежащий рассмотрению применительно ко всем проектам на этапах их разработки и оценки. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) reports having applied the TCDC modality in many of its activities and holds the view that they have been very fruitful. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) сообщает об использовании такой формы сотрудничества, как ТСРС, в рамках многих своих мероприятий и считает, что благодаря этому они оказались весьма результативными. |
The widespread use of such a mechanism by other organizations and agencies of the United Nations system is important for promoting the application of the TCDC modality. |
Широкое применение такого механизма другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций имеет важное значение для содействия использованию ТСРС. |
Kenya had both contributed to and benefited from the TCDC modality. |
Кения не только вносит свой вклад в развитие ТСРС, но и пользуется плодами такой формы сотрудничества. |
She noted that the new directions strategy has been very effective as a stimulus for the utilization of TCDC modality. |
Она отметила, что стратегия новых направлений явилась весьма эффективным стимулом для использования механизма ТСРС. |
These in-country costs would be borne largely by the small island developing countries under the TCDC modality. |
Эти внутристрановые расходы будут покрываться главным образом малыми островными развивающимися странами в рамках механизма ТСРС. |