Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. |
Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации. |
OIOS therefore finds that modality 3 is in progress. |
Поэтому УСВН считает, что механизм З находится в настоящее время в процессе осуществления. |
This modality is used for the direct funding of a specific project or group of projects or part of a country programme. |
Этот механизм используется для непосредственного финансирования конкретного проекта, группы проектов или части страновой программы. |
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. |
В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов. |
Donors must adopt a joint programming modality, coordinated interventions and aid harmonization following priority areas identified by the country. |
Доноры должны разработать механизм совместного программирования, координировать мероприятия и соизмерять помощь с определенными страной приоритетами. |
This modality speeds up recruitment and may also reduce transaction costs. |
Такой механизм позволяет ускорить процесс найма и может также помочь сократить операционные издержки. |
The Network is a key modality for building an effective legal regime and technical capacity for transport facilitation in the region. |
Сеть представляет собой ключевой механизм построения эффективного правового режима и развития технического потенциала в области упрощения процедур перевозок в регионе. |
The Government of the Central African Republic is envisaging this modality as a complement to the Mixed Commission of Inquiry. |
Правительство Центральноафриканской Республики рассматривает этот механизм как дополняющий Смешанную комиссию по расследованию. |
The GoN has developed an operational modality for the social security programs. |
ПН разработало оперативный механизм реализации программ социального обеспечения. |
This modality is most commonly used to engage United Nations police, military experts, corrections or justice advisers. |
Этот механизм чаще всего используется для привлечения полицейских Организации Объединенных Наций, военных экспертов и консультантов по вопросам исправительных учреждений или правосудия. |
UNFPA increasingly used the South-South cooperation modality in 2010, with 212 reported initiatives. |
В 2010 году ЮНФПА активно применял механизм сотрудничества Юг-Юг, по линии которого, согласно сообщениям, было реализовано 212 инициатив. |
This modality places a premium on national capacity development because it relies heavily on nationally defined outcomes and national ownership. |
Этот механизм ставит во главу угла наращивание национального потенциала, поскольку его основными компонентами являются определенные на национальном уровне результаты и национальная собственность. |
This modality has required adjustments to the recording of United Nations-owned equipment in the property management procedures. |
Этот механизм потребовал внесения изменений в систему учета имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, применяемую в рамках процедур управления. |
In its own way, WIPO follows the TCDC modality in most of its operations. |
ВОИС по-своему применяет механизм ТСРС в большинстве своих операций. |
The task force modality will enable the forging of system-wide coordinated responses that draw on the comparative advantages of the agencies and organizations concerned. |
Механизм Целевой группы позволит вырабатывать общесистемные согласованные ответные меры, в рамках которых будут учитываться относительные преимущества соответствующих учреждений и организаций. |
This modality will ensure that expertise is drawn from throughout the system in support of joint targets. |
Этот механизм обеспечит возможность задействовать - в интересах достижения общих целей - знания и опыт всей системы. |
UNOPS developed a new service modality referred to as reimbursable services agreements (RSAs). |
ЮНОПС разработало новый механизм обслуживания, известный как соглашения о компенсируемом обслуживании (СКО). |
In recent years, South-South cooperation has evolved into an important modality for addressing the development needs of developing countries. |
В последние годы сотрудничество по линии Юг-Юг превратилось в важный механизм решения задач в сфере развития, встающих перед развивающимися странами. |
TTFs are a flexible modality to help UNDP to align its global, regional and country programmes with the practice areas. |
ТЦФ представляют собой гибкий механизм, помогающий ПРООН согласовать глобальные, региональные и страновые программы с практическими направлениями работы. |
The national UNV modality also allowed PAPP to provide employment opportunities for many young graduates from universities. |
Национальный механизм ДООН также позволил ПППН создать возможности для трудоустройства большого числа молодых выпускников университетов. |
It also introduces the on-line volunteering modality as an exciting, new avenue for volunteering. |
В них также представляется механизм интерактивного добровольного участия в качестве одного из увлекательных, новых направлений добровольной деятельности. |
This modality is commonly called "limited recourse" financing. |
Такой механизм обычно именуется "ограниченным оборотным" финансированием. |
Should contributions be returned to Member States directly, a modality for the return of the related staff contributions would need to be developed. |
Если же взносы будут возвращаться государствам-членам напрямую, то необходимо будет разработать механизм возвращения соответствующих взносов сотрудникам. |
UNU had also adopted an alternative modality to record the investment transactions during 2009. |
В течение 2009 года УООН также внедрил альтернативный механизм регистрации инвестиционных сделок. |
The modality of technical programmes will include training, best practice and knowledge sharing, research and policy workshops. |
Механизм технических программ будет включать учебную подготовку, обмен передовой практикой и знаниями, проведение научных исследований и практикумов по вопросам политики. |