The modality of local informal inter-agency groups was recommended as a practical approach to enhanced coordination. |
В качестве одного из практических подходов, позволяющих обеспечить укрепление сотрудничества, была предложена такая форма, как создание неофициальных местных межучрежденческих групп. |
The concept of consultancy and its contractual modality should be clearly distinguished from other contract modalities. |
Консультационные услуги и связанная с ними форма контракта должны четко отличаться от других форм контрактов. |
In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. |
С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование. |
National execution has expanded greatly in recent years as a modality for carrying out United Nations-supported programmes. |
В последние годы получила значительное распространение практика национального исполнения как форма осуществления финансируемых Организацией Объединенных Наций программ. |
This modality has proven to be cost effective since it avoids duplication of efforts and reduces operational costs at the country level. |
Эта форма оказалась эффективной с точки зрения затрат, поскольку при ней исключается дублирование усилий и сокращаются оперативные расходы на уровне стран. |
A fourth modality is based on ad hoc funds linked to a specific thematic use. |
Четвертая форма основана на специальных взносах, предназначенных для конкретного тематического использования. |
It would be important for each building block to identify the most appropriate funding source and modality. |
Важно, чтобы для каждого звена системы был определен наиболее уместный источник и форма финансирования. |
The modality of their participation could be similar to that of international organizations not having observer status with the Committee. |
Форма их участия может быть аналогичной той, которая предусмотрена для международных организаций, не имеющих статуса наблюдателя в Комитете. |
This partnership "modality" could increasingly become the distinguishing feature of the exploring and implementing of new initiatives for financing development highlighted at Monterrey. |
Такая форма партнерства могла бы стать отличительной особенностью процесса поиска и осуществления новых инициатив в области финансирования развития, потребность в которых была отмечена в Монтеррее. |
This management service modality was first applied to projects financed by international financial institutions, then to those funded by bilateral grants and by the interested governments themselves. |
Впервые эта форма управленческого обслуживания была применена к проектам, финансировавшимся международными финансовыми учреждениями, затем к тем проектам, которые финансировались за счет двусторонних субсидий и самими заинтересованными правительствами. |
That financing modality which was likely to become very important in the future, was currently the subject of a research project undertaken by UNIDO. |
Поскольку эта последняя форма финансирования должна приобрести большое значение в будущем, она изучается в настоящее время в рамках исследовательского проекта, осуществляемого ЮНИДО. |
About 60 per cent of the Bureau's regional programme is applying the TCDC modality and South-South cooperation in the region has witnessed a phenomenal rise. |
Эта форма применяется в рамках 60 процентов проектов региональной программы Бюро, и в регионе отмечается беспрецедентное расширение сотрудничества Юг-Юг. |
This modality is not unique to the United Nations system, since there are global funds outside of the system. |
Такая форма не является исключительной для системы Организации Объединенных Наций, поскольку за пределами системы существуют уже глобальные фонды. |
this requires a new modality for work in SIDS. |
Для этого потребуется новая форма работы в СИДС. |
The innovative modality of sharing this leave with the father constitutes significant progress in abandoning old models and ensuring that both parents share responsibility for their children's care and education. |
Новаторская форма, касающаяся предоставления такого отпуска также и для отца, представляет собой значительный прогресс в деле преодоления устаревших представлений и привлечения обоих родителей к ответственному выполнению родительских обязанностей и воспитанию своих детей. |
The most frequent modality adopted for the preparation of the CSN is the establishment of thematic working groups, normally with the joint participation of Government officials and United Nations system representatives. |
Наиболее часто для подготовки ДНС используется такая форма, как создание тематических рабочих групп, обычно на основе совместного участия должностных лиц правительства и представителей системы Организации Объединенных Наций. |
It was highlighted that this new modality provided greater transparency and competitiveness in accessing programme implementation services from a wider range of agencies, including United Nations specialized agencies, national and international institutions, governmental units, NGOs and private sector companies. |
Отмечалось, что эта новая форма позволяет обеспечить большую транспарентность и конкурентность при получении услуг по осуществлению программ от большего круга учреждений, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных организаций, правительственных подразделений, НПО и компаний частного сектора. |
Another delegation noted that TCDC was not merely a modality of cooperation, but also a philosophy of self-help and a means to empowerment of the South and was part of a larger development paradigm involving national development efforts and establishing appropriate international synergies. |
Другая делегация отметила, что ТСРС - это не только форма сотрудничества, но и философия самопомощи и одно из средств расширения возможностей стран Юга, а также часть более широкой парадигмы развития, охватывающей национальные усилия в области развития и формирование соответствующих взаимоусиливающих международных отношений. |
The special education modality serves the population with special educational needs, from young children to adults. It also promotes the integration of special needs persons into other modalities of the education system at various levels. |
Такая форма, как специальное образование, рассчитана на лиц, имеющих особые учебные потребности с ранних лет и до достижения взрослого возраста, и имеет целью приобщение этого контингента к учебе на других уровнях и в других формах системы образования. |
Regarding modalities for programme execution, in the case of direct execution, in which sectors would this modality be applied? |
Что касается форм исполнения программ, например прямого исполнения, то в каких секторах будет применяться эта форма? |
Modality of transmitting documents of the Peacebuilding Commission to other United Nations organs |
Форма передачи документов Комиссии по миростроительству другим органам Организации Объединенных Наций |
There is an additional modality of South-South cooperation that crosscuts the above-mentioned patterns, i.e., culture-centred South-South cooperation. |
Существует еще одна форма сотрудничества по линии Юг-Юг, которая сочетает в себе все вышеупомянутые формы, т.е. сотрудничество Юг-Юг, развивающееся вокруг культурного аспекта. |
It is this modality of economic and social integration that imposes upon the poor exploitative labour regimes, including poorly paid wage labour in the informal sector, precarious primary production, tenuous self-employment and, potentially, degrading forms of labour. |
Именно такая форма экономической и социальной интеграции вынуждает малоимущие слои населения трудиться в эксплуататорских условиях, перебиваясь низкими заработками в неорганизованном секторе, выполняя рискованные работы в добывающей промышленности, зарабатывая на жизнь нестабильной самостоятельной занятостью и занимаясь видами труда, потенциально унижающими достоинство человека. |
A third modality, adopted by the International Development Association and the International Fund for Agricultural Development,14 is "negotiated replenishment", where contributions are determined, after a negotiating process on the basis of the contributing country's relative economic strength and commitment to support poorer countries. |
Третья форма, принятая Международной ассоциацией развития и Международным фондом сельскохозяйственного развития14 - это «положение на договорной основе», когда размер взносов определяется после переговоров на основе относительной экономической стабильности предоставляющей взнос страны и обязательства поддерживать более бедные страны. |
The fact that international legal texts do not refer to this modality has facilitated its rapid expansion. |
Эта форма наемничества не охвачена положениями международно-правовых документов, что способствует ее быстрому распространению. |