Английский - русский
Перевод слова Modality

Перевод modality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизм (примеров 171)
(b) Expand the use of the experts on mission modality. Ь) шире использовать механизм экспертов в командировках.
This contract modality may only be used if the employee agrees in advance and if there is authorization for the use of such a contract in the form of a collective agreement or accord. Такой механизм может использоваться только с предварительного согласия наемного работника при условии наличия соответствующей оговорки в коллективном соглашении или договоре.
Following the first and successful instance of its use in the sister Republic of El Salvador, that modality has been, and continues to be, applied for the same purpose. После первого успешного примера ее применения в братской Республике Сальвадор этот механизм был применен, и его продолжают применять с той же целью.
The studies prepared by the contracting authority should, in particular, identify clearly the expected output of the project, provide sufficient justification for the investment, propose a modality for private sector participation and describe a particular solution to the output requirement. В таких обоснованиях, подготовленных публичным органом, следует, в частности, четко указывать предполагаемую отдачу проекта, представлять достаточные основания, обуславливающие необходимость в инвестициях, предлагать механизм привлечения частного сектора к участию, а также описывать конкретные решения применительно к требованиям, предъявляемым к продукции проекта.
The Committee was further informed that UNODC plans to rationalize its project-executing modality by using the United Nations system-wide memorandum of understanding, under which only UPL charges are applied. Комитету было далее сообщено, что ЮНОДК намерено рационализировать свой механизм исполнения проектов, использовав меморандум о договоренности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, согласно которому применяются лишь сборы по ЕП.
Больше примеров...
Форма (примеров 43)
In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование.
This partnership "modality" could increasingly become the distinguishing feature of the exploring and implementing of new initiatives for financing development highlighted at Monterrey. Такая форма партнерства могла бы стать отличительной особенностью процесса поиска и осуществления новых инициатив в области финансирования развития, потребность в которых была отмечена в Монтеррее.
this requires a new modality for work in SIDS. Для этого потребуется новая форма работы в СИДС.
Regarding modalities for programme execution, in the case of direct execution, in which sectors would this modality be applied? Что касается форм исполнения программ, например прямого исполнения, то в каких секторах будет применяться эта форма?
This modality is being applied in different municipalities around the country at the pre-school, primary and secondary levels, in line with the developing Inclusive Education movement. Эта форма обучения применяется в различных муниципиях страны на уровнях дошкольного, начального и среднего образования в рамках движения в поддержку образования, доступного для всех.
Больше примеров...
Метод (примеров 40)
As a general rule, the Subcommittee considers that photo documentation from places of detention is unnecessary and does not use this modality. Как правило, Подкомитет не считает фотосъемку мест содержания под стражей необходимой и не использует этот метод.
The recent UNV/White Helmets Commission programme cooperation review took note of the experience gained with the operationalization of the White Helmets concept and indicated that the concept could be translated into a valuable assistance modality. В ходе недавнего обзора сотрудничества по программам, проведенного ДООН и Комиссией по вопросам деятельности "белых касок", был принят к сведению накопленный опыт реализации концепции "белых касок", и отмечалось, что на основе этой концепции мог бы быть разработан ценный метод оказания помощи.
Donor Governments continue to favour the modality, although they express some caution as to local capacities and accountability. Правительства стран-доноров продолжают поддерживать этот метод исполнения, но высказывают при этом некоторые сомнения в отношении местных возможностей и подотчетности.
Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности.
However, this method does not reflect these liabilities and is not considered a sustainable modality for financing these costs since the latter are only reflected as expenses when the payments are made, when the staff member separates or has retired. Однако этот метод не отражает такие обязательства и не считаются устойчивым для финансирования таких издержек, потому что они показываются в отчетности в качестве расходов только при осуществлении платежей, когда сотрудник уходит в отставку или выходит на пенсию.
Больше примеров...
Способ (примеров 17)
This modality is also employed for other functions, such as corrections or justice advisers. Этот способ применяется и в отношении других категорий персонала, например советников по пенитенциарным вопросам или по вопросам правосудия.
In particular, this modality allows countries an opportunity to come together and learn from each other and engage with the LEG, as well as international and regional organizations. В частности, такой способ открывает перед странами возможность совместно участвовать, учиться друг у друга и взаимодействовать с ГЭН, а также с международными и региональными организациями.
Since 1976 UNDP has decentralized, to a considerable degree, its programme planning and operations, and in so doing established a modality of national execution of programmes. С 1976 года ПРООН провела значительную децентрализацию своей деятельности в области планирования и осуществления программ и, в частности, стала применять способ национального исполнения программ.
The integrated programme approach was a successful modality for country-level evaluation, and lessons and recommendations should be accepted, followed up and implemented in order to improve the design, efficiency and effectiveness of UNIDO services. Подход на основе комплексных программ представляет собой эффективный способ проведения оценки на страновом уровне, и соответствующий опыт и рекомендации следует перенимать, использовать и осуществлять в целях улучшения разработки и повышения эффективности услуг ЮНИДО.
In this regard, the modality of support to ensure the sustainability of the core activities and operations of the Centre would be determined and any relevant resource requirements would be considered within the context of the proposed programme budget for 2010-2011. В этой связи способ поддержки в целях обеспечения устойчивости основных видов деятельности и операций Центра будет определяться и любые соответствующие потребности в ресурсах будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2010 - 2011 годы.
Больше примеров...
Модальность (примеров 7)
Thus we require a brand of modal realism if we are to use modality at all. Таким образом мы требуем качества от модального реализма, если мы хотим использовать модальность вообще.
Taking this latter point one step further, Lewis argues that modality cannot be made sense of without such a reduction. Принимая этот последний пункт ещё дальше на один шаг, Льюис утверждает, что модальность не может иметь смысла без такой редукции.
We wish to emphasize the word "dialogue", a modality which will allow the High Commissioner to promote and protect all human rights through international cooperation, as foreseen in the Charter, and to refrain from adopting antagonistic and confrontational approaches and actions and self-serving rhetoric. Мы хотим подчеркнуть слово "диалог", модальность, которая позволит Верховному комиссару обеспечить и защитить все права человека путем международного сотрудничества, как предусматривается в Уставе, и воздержаться от принятия антагонистских и конфронтационных подходов и действий и эгоистичной риторики.
Such is the case of the political and technical support given by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Abkhazia clearly illustrates the modality of diplomatic support. Таков случай политической и технической поддержки, оказанной в Абхазии Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, что четко демонстрирует модальность дипломатической поддержки.
Warnings presented in only a single modality may be missed if that modality is already occupied. Предупреждения, представляемые в контексте одной модальности, могут оставаться незамеченными, если эта модальность уже применяется для других целей.
Больше примеров...
Модели (примеров 18)
Most importantly, the modality for political inclusion must afford minorities genuine influence. Самое важное заключается в том, что модели политической интеграции должны предоставлять меньшинствам возможность оказывать реальное влияние.
Universal use of one modality should be avoided. Необходимо избегать универсального применения какой-то одной модели.
The Resident Coordinator co-chairs the steering committee on multi-donor trust funds, which have become an important source of funding for joint programmes using the pass-through modality. Координатор-резидент является сопредседателем руководящего комитета по целевым фондам с участием ряда доноров, которые стали важным источником финансирования совместных программ, осуществляемых ПРООН с использованием модели сквозного финансирования.
And the point is that the nature of the model is governed by how it is to be used, rather than by the sensory modality involved. Суть в том, что характер модели определяется тем, как она будет использоваться, а не то, какие органы чувств задействованы в её восприятии.
For example, in Malaysia, EPZ-specific incentives had restricted interaction between companies in the EPZ and the rest of the economy, with the result that it was decided to abolish the EPZ modality so as to better benefit from multiplier effects related to FDI. Например, в Малайзии стимулы и льготы, предусматривавшиеся для ЗЭП, ограничивали взаимодействие между компаниями в ЗЭП и остальной экономикой, и в результате было принято решение отказаться от модели ЗЭП, с тем чтобы получить больший выигрыш от эффекта мультипликатора, связанного с ПИИ.
Больше примеров...
Тсрс (примеров 173)
He stated that the debate was constructive and served to clarify the concept of TCDC both as a philosophy and a modality. Он отметил, что прения были конструктивными и помогли уточнить концепцию ТСРС как теоретически, так и практически.
First, at the time of preparing or reviewing country programmes, activities should be identified for the application of the TCDC modality. Во-первых, в момент подготовки или обзора страновых программ следует определять мероприятия, направленные на применение механизма ТСРС.
It was for developing countries to manage the application of the TCDC modality and to formulate coherent national policies, including funding from national budgets. Развивающиеся страны должны сами управлять процессом использования механизма ТСРС и разрабатывать согласованную национальную политику, включая финансирование из национальных бюджетов.
Despite internal institutional, attitudinal and resource constraints, TCDC continues to be a modality widely used by developing countries in bilateral, subregional, regional and interregional arrangements. Несмотря на внутренние проблемы, связанные с организационными аспектами, с выработкой позиций и ресурсами, ТСРС продолжает оставаться одним из элементов, широко используемых развивающимися странами в рамках двусторонних, субрегиональных, региональных и межрегиональных соглашений.
(a) In the view of the Bureau, the TCDC concept could be clarified if the use of technical resources of developing countries in projects and implementation of components of projects in the TCDC modality were included in the description of what constitutes a TCDC project; а) по мнению Бюро, концепция ТСРС могла бы получить более четкие очертания в том случае, если бы использование технических ресурсов развивающихся стран в рамках проектов и осуществление компонентов проектов на основе ТСРС были включены в определение проектов ТСРС;
Больше примеров...
Проектов (примеров 111)
Developed countries are able to make a substantial contribution to the TCDC modality through the allocation of funds earmarked for South/South projects. Развитые страны имеют возможность вносить существенный вклад в функционирование механизма ТСРС посредством выделения средств для проектов, осуществляемых по линии Юг-Юг.
UNDP has also developed guiding principles on how to develop performance indicators for all projects, whatever the modality of execution may be. Она разработала также руководящие принципы разработки показателей результативности для всех проектов, независимо от формы их исполнения.
As the preferred modality, national execution is applied to the large majority of UNDP-supported programmes and projects. В качестве предпочтительного механизма национальное исполнение применяется в рамках большинства осуществляемых при поддержке ПРООН программ и проектов.
The Board is concerned that the implementing partners selection process should have mitigated the risks of partnering with such implementing partners and determining an appropriate funds disbursement modality that would avoid unnecessary delays in the implementation of the programmes and projects. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу процесса отбора партнеров-исполнителей, который должен ослаблять риски сотрудничества с подобными партнерами-исполнителями и способствовать определению надлежащего механизма распределения средств, который бы позволил избежать ненужных задержек с осуществлением программ и проектов.
Accordingly, the TCDC modality was to be mainstreamed in all UNDP programmes and projects, and support to TCDC was identified as one of the core responsibilities of UNDP resident representatives. Таким образом, ТСРС становилось основным компонентом всех программ и проектов ПРООН, а поддержка ТСРС включалась в число основных обязанностей представителей-резидентов ПРООН.
Больше примеров...
Варианта (примеров 10)
The specific modality adopted - parallel, pass-through or pooled - should be determined by sound programmatic considerations. Применение конкретного варианта - параллельного, сквозного или совместного - должно определяться обоснованными прагматичными соображениями.
This modality has yet to be introduced, but it is hoped to do so within the next few months. Реализация этого варианта, возможно, начнется в ближайшие месяцы.
Within established limits and based on agreement with partners, UNDP and UNFPA are now able to pool funds in core mandate areas when this modality is in use. В установленных пределах и на основе договоренности с партнерами ПРООН и ЮНФПА сейчас способны объединять фонды в главных мандатных областях при использовании этого варианта.
Furthermore, should it be agreed to allow for out-of-country registration and voting for Iraqis abroad, a full operational plan will need to be designed and carried out for this modality. Коме того, если будет принято решение о том, чтобы разрешить находящимся за рубежом иракцам регистрироваться и голосовать, то необходимо будет разработать и осуществить план для такого варианта.
The computerized TCDC-INRES has promoted and facilitated the use of the TCDC modality by maintaining and disseminating information on institutional capacities existing in the developing countries. Компьютеризованная ТСРС-ИСС использовалась для поощрения и облегчения выбора варианта ТСРС, обеспечивая хранение и распространение информации о существующем в развивающихся странах организационном потенциале.
Больше примеров...
Методики (примеров 10)
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами.
However, dropping work under key result areas of the strategic plan would require dropping the practice architecture modality as it is not provided for elsewhere in the organization. Вместе с тем, отказ от деятельности в соответствии с ключевыми результирующими областями стратегического плана потребовал бы отказа от методики использования практической архитектуры, поскольку она не предусматривается для остальных компонентов организации.
One is the emphasis that agencies and programmes are placing on South-South cooperation as a matter of policy; they are not only mainstreaming the modality but giving it pride of place. Первая - это особое внимание, которое учреждения и программы уделяют сотрудничеству Юг-Юг в качестве политики; они не только повышают значение методики, но поднимают ее на высокий уровень.
In that connection, the Centre consulted with an eclectic group of experts in the areas of small arms and light weapons and public security with regard to the course's content and modality. В этой связи Центр провел консультации по вопросам содержания и методики преподавания курса с самыми разными специалистами по стрелковому оружию и легким вооружениям и общественной безопасности.
Logistic and substantive arrangements for CRIC sessions should aim at addressing problems in the implementation process and converting the working modality of the CRIC from a "progress-reporting" to an "action-taking" format. Подготовительная проработка аспектов материально-технического обеспечения и вопросов существа для сессий КРОК должна быть нацелена на решение проблем, возникающих в процессе осуществления, и на преобразование методики работы КРОК из формата "отчетности о прогрессе" в формат "принятия конкретных шагов".
Больше примеров...