The regional programme modality was conceived as a tool to support strong cooperation. |
Механизм региональных программ был задуман как инструмент поддержания активного сотрудничества. |
Multi-donor trust funds are increasingly becoming the modality for pooling and managing donor contributions in post-disaster and post-conflict settings. |
Многосторонние донорские целевые фонды все в большей степени используются как механизм объединения ресурсов доноров и управления ими в периоды после бедствий и конфликтов. |
(b) Expand the use of the experts on mission modality. |
Ь) шире использовать механизм экспертов в командировках. |
This measure would enable greater use of civilian support packages and the experts on mission modality to address critical capacity gaps. |
Данный шаг позволил бы активнее использовать пакеты мер гражданской поддержки и механизм экспертов в командировках для преодоления критической нехватки потенциала. |
This modality is also expected to facilitate programmatic coordination, and reduce the administrative and transaction costs of trust fund management. |
Ожидается также, что этот механизм должен облегчать координацию программ и снижать административные и операционные затраты, связанные с управлением целевыми фондами. |
This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. |
Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
However, we have not yet achieved any acceptable modality and clear framework for the reform. |
Тем не менее нам до сих пор не удалось согласовать механизм и четкий формат реформы. |
Some members considered that perhaps a working group modality could be used to develop such criteria, definitions, standards and guidelines for application in all organizations of the common system. |
По мнению некоторых членов, в целях разработки таких критериев, определений, стандартов и руководящих принципов для применения во всех организациях общей системы, вероятно, можно было бы использовать механизм рабочей группы. |
This represented a new modality under which the States of the region collaborate and financially support national activities undertaken by the Regional Centre in addressing the challenges of controlling small arms and light weapons. |
Таким образом, был создан новый механизм, в рамках которого государства этого региона сотрудничали друг с другом и оказывали финансовую поддержку в ходе мероприятий на национальном уровне, проводимых Региональным центром в целях решения проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The management of service contracts is decentralized to the field offices and is a contractual modality meant for field locations. |
Функция управления контрактами делегирована отделениям на местах, и этот контрактный механизм предназначен для использования в полевых местах службы. |
The active engagement of enterprises and industry in creating and expanding ways for technical and vocational education institutions to cater to skill development requirements deserves particular consideration as a special modality. |
Особого внимания как отдельный механизм заслуживает активное привлечение предприятий и промышленности к созданию и расширению возможностей для того, чтобы система технического и профессионального образования и подготовки могла лучше учитывать спрос на навыки в области развития. |
This modality would have no cost implications until the actual deployment of the Member States' formed police units in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
Этот механизм не будет иметь финансовых последствий до момента фактического развертывания сформированных полицейских подразделений государств-членов согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The modality would enable UNDP to overcome operational and programmatic challenges inherent to its existing policies, procedures, rules and regulations for supporting multiple countries with shared results. |
Этот механизм позволит ПРООН преодолеть оперативные и программные трудности, присутствующие в ее нынешней политике, процедурах, правилах и положениях, которые связаны с оказанием поддержки нескольким странам, стремящимся к достижению совместных результатов. |
Besides quantitative allocation of funds, gender-responsive budgeting is a modality employed by some member States to foster equitable and accountable resource allocation. |
Помимо выделения физического объема средств бюджетирование с учетом гендерных аспектов представляет собой механизм, который используется некоторыми государствами-членами для стимулирования справедливого и подконтрольного выделения ресурсов. |
During the period under review, a results-based management modality was introduced to enhance the efficiency, effectiveness and accountability of UNITAR. |
В отчетном периоде был внедрен механизм управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях повышения эффективности и результативности работы ЮНИТАР и усиления его подотчетности. |
At the same time, the inspection modality has flexibility to incorporate reviews of different risk dimensions and internal control needs as they change over time. |
Одновременно механизм инспекции позволяет учитывать результаты обзора различных аспектов подверженности рискам и потребности в области внутреннего контроля, поскольку с течением времени они изменяются. |
Among the cooperation sources which are using this modality are Italy, the Netherlands, the World Bank and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). |
К ряду сотрудничающих сторон, использующих этот механизм, относятся Нидерланды, Италия, Всемирный банк и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР). |
Some delegations urged donor countries to consolidate their contributions to UNDP core funds rather than to contribute non-core funding through the use of the trust fund modality. |
Некоторые делегации настоятельно предлагали странам-донорам направлять все свои взносы в основные ресурсы ПРООН, а не осуществлять финансирование из неосновных ресурсов, используя для этого механизм целевых фондов. |
It is important to note that some Member States indicated institutional obstacles in their national legislation, which would not allow them to support this financing modality. |
Следует отметить, что некоторые государства-члены сообщили о положениях национального законодательства, которые не позволяют им поддержать этот механизм финансирования. |
In recent years, however, the SWAp modality had evolved considerably and could accommodate several funding arrangements such as parallel financing and the partial pooling of resources. |
Тем не менее в последние годы механизм применения ОСП получил значительное развитие и смог вобрать в себя несколько процедур финансирования, таких, как параллельное финансирование и частичное объединение ресурсов. |
SWAps represented a more desirable modality in terms of prioritizing public expenditures; improving the effectiveness of external assistance; and ensuring national ownership of the development process. |
ОСП представляют собой более предпочтительный механизм с точки зрения распределения государственных расходов по степени приоритетности, повышения эффективности внешней помощи и обеспечения национальной ответственности за процесс развития. |
More importantly, the modality will be enhanced as a result of the current work on simplifying the reporting requirements for national execution and decentralizing procurement and subcontracting functions to the field. |
Следует особо подчеркнуть, что этот механизм будет укрепляться в ходе проводимой в настоящее время работы по упрощению требований к представлению отчетов о национальном исполнении и путем децентрализации функций закупок и заключения субподрядов, передавая их в отделения на местах. |
On the other hand, during the twentieth session of the Committee, some Member States indicated institutional obstacles in their national legislation, which would not allow them to support this financing modality. |
С другой стороны, на двадцатой сессии Комитета некоторые государства-члены сообщили о положениях национального законодательства, которые не позволяют им поддержать этот механизм финансирования. |
As the IAEA Director General evaluated and reported to the Board of Governors, the agreed modality is "a significant step forward". |
По словам Генерального директора МАГАТЭ, который провел оценку ситуации и доложил об этом Совету управляющих, согласованный механизм является «важным шагом вперед». |
It is necessary to evolve a political modality to reconcile the possession of nuclear weapons by one State with the security requirements of other States of the region. |
Необходимо выработать политический механизм обеспечения совместимости наличия ядерного оружия у одного государства с удовлетворением потребностей в плане безопасности других государств региона. |