The fact that over 50 per cent of the country cooperation frameworks referred to the TCDC modality indicate that TCDC has been increasingly used in UNDP programming. |
То обстоятельство, что свыше 50 процентов рамок странового сотрудничества используют форму ТСРС, указывает на то, что ТСРС все шире используется в программах ПРООН. |
Based on past experience, many developed countries indicated they do not have formal policies on TCDC, although they consider their technical cooperation activities compatible with the TCDC modality. |
На основе прошлого опыта, многие развитые страны указали, что они не разрабатывали официальную политику в области ТСРС, хотя они считают проводимую ими деятельность в области технического сотрудничества сопоставимой с механизмом ТСРС. |
There is a general consensus within the United Nations Development Programme, as expressed by the respective regional bureaux, that the guidelines have stimulated the accelerated use of the TCDC modality. |
Как указывают соответствующие региональные бюро, в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций существует общий консенсус относительно того, что руководящие принципы стимулировали более широкое применение механизма ТСРС. |
It has continued initiatives to strengthen the use of information technology as a means of fostering wider use of the TCDC modality and accelerating more effective delivery of United Nations system-supported TCDC/ECDC efforts. |
Она продолжала осуществление инициатив по расширенному использованию информационных технологий в качестве средства содействия более широкому применению механизма ТСРС и ускорению более результативной реализации усилий в области ТСРС/ЭСРС при поддержке системы Организации Объединенных Наций. |
Based on information provided, these organizations have clear policies concerning the application of TCDC in their respective areas of competence and have been relatively active in promoting the TCDC modality during the reporting period. |
Из представленной информации следует, что эти организации имеют четкую политику в отношении использования механизма ТСРС в своих соответствующих областях компетенции и в течение отчетного периода оказывали механизму ТСРС довольно активную поддержку. |
Relevant resolutions of the General Assembly, the High-level Committee, the Economic and Social Council and the Executive Board call for mainstreaming the modality of TCDC in all the operational activities for development. |
В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Комитета высокого уровня, Экономического и Социальной Совета (ЭКОСОС) и Исполнительного совета содержится призыв обеспечить включение механизма ТСРС во все оперативные мероприятия в целях развития. |
By playing leadership roles, these countries have further validated the process of TCDC and given the modality wider application, both geographically and substantively. |
Благодаря этой ведущей роли такие страны делают процесс ТСРС еще более актуальным и обеспечивают более широкое применение этой формы сотрудничества как в географическом плане, так и с точки зрения существа. |
Given the acceleration in TCDC activities within the past four years, the fine-tuning of the TCDC modality through the new directions strategy, put into place in 1995, appears to have had a positive impact on the usefulness and applicability of the TCDC methodology. |
С учетом расширения масштабов мероприятий по линии ТСРС в последние четыре года усовершенствование механизма ТСРС посредством стратегии новых направлений, принятой в 1995 году, как представляется, повысило полезность и применимость методологии ТСРС. |
Information received from countries, supplemented by information from the regional bureaux of UNDP and some intergovernmental organizations, allows identification of some general trends in the promotion of TCDC and the application of the modality. |
З. Полученная от стран информация в сочетании с информацией от региональных бюро ПРООН и некоторых межправительственных организаций позволяет выявить некоторые общие тенденции в области развития ТСРС и практической реализации этой формы сотрудничества. |
The information provided by responding organizations indicates that institution-building in the early stages of the development of an institution may not apply the TCDC modality, but the capacities established in such an institution make a positive contribution to the promotion of TCDC. |
Информация, представленная в ответах организаций, показывает, что на ранних этапах создания той или иной организационной структуры инструмент ТСРС может и не использоваться, однако образующийся в такой структуре потенциал позитивно влияет на развитие ТСРС. |
The integration of TCDC with the technical cooperation processes depends primarily on the familiarity of the national as well as United Nations staff with the TCDC mechanisms, financing, and its use as a modality in programme/project development and implementation. |
Объединение ТСРС с процессами технического сотрудничества в первую очередь зависит от степени осведомленности национального персонала, а также сотрудников Организации Объединенных Наций о механизмах и способах финансирования ТСРС и его использования в качестве метода разработки и осуществления программ/проектов. |
The new subprogrammes prepared in the context of the overall strategy for the 1990s are major departures from past approaches in that they represent improvements and innovations in the promotion and accelerated use of the TCDC modality. |
Новые подпрограммы, разработанные в контексте общей стратегии на 90-е годы, во многом отличаются от применявшихся в прошлом подходов и отражают улучшения и нововведения в области деятельности по поощрению ТСРС, а также активизацию использования механизма ТСРС. |
However, in a number of countries, national TCDC policies were still not well articulated nor was the TCDC modality fully utilized as the preferred option in development cooperation. |
Однако в ряде стран еще нет четко сформулированной национальной политики в области ТСРС, а механизм ТСРС еще не используется в полной мере в качестве преимущественного инструмента сотрудничества в целях развития. |
Greater efforts should, therefore, be made at all levels to increase awareness of the TCDC modality, to sensitize all actors of its existence and to highlight the cost-effectiveness in an economic sense and the appropriateness and adaptability in technological terms. |
Поэтому необходимы более широкие усилия на всех уровнях для повышения осведомленности о форме ТСРС и уведомления всех участников о ее существовании, а также отражения ее эффективности с точки зрения затрат в экономическом плане и ее пригодности и применимости с технической точки зрения. |
Another delegation noted that TCDC was not merely a modality of cooperation, but also a philosophy of self-help and a means to empowerment of the South and was part of a larger development paradigm involving national development efforts and establishing appropriate international synergies. |
Другая делегация отметила, что ТСРС - это не только форма сотрудничества, но и философия самопомощи и одно из средств расширения возможностей стран Юга, а также часть более широкой парадигмы развития, охватывающей национальные усилия в области развития и формирование соответствующих взаимоусиливающих международных отношений. |
The Regional Bureau for Asia and the Pacific reports that the emphasis on national execution and strengthening of the capacities of regional and national institutions has substantially expanded the use of the TCDC modality. |
Региональное бюро для Азии и Тихого океана сообщает, что благодаря упору на метод национального исполнения и укрепление потенциала региональных и национальных учреждений использование ТСРС в значительной степени расширилось. |
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. |
Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития. |
The current approach of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to South/South Cooperation in general - and the TCDC modality in particular - takes into account the changed circumstances of the global economic environment. |
В рамках нынешнего подхода Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) к сотрудничеству по линии Юг-Юг в целом - и к ТСРС в частности - учитываются изменяющиеся условия глобального экономического окружения. |
The ILO multidisciplinary teams and UNFPA regional teams, because of their operation at the regional and subregional level, have tended to give increased attention to the TCDC modality in technical cooperation activities. |
Многодисциплинарные группы МОТ (МДГ) и региональные группы ЮНФПА благодаря своей деятельности на региональном и субрегиональном уровне, как правило, уделяли больше внимания механизму ТСРС в рамках мероприятий в области технического сотрудничества. |
The TCDC modality could be viewed as an important lever for the empowerment of developing countries as it meant the use of technical resources of developing countries as agents of change in the development process of those countries. |
Механизм ТСРС может рассматриваться в качестве важного инструмента расширения возможностей развивающихся стран, поскольку это означает использование технических ресурсов развивающих стран в качестве носителей преобразований в процессе развития этих стран. |
The expanded local Project Approval Committees at the country level and division and bureau level Project and Programme Approval Committees at headquarters have consistently emphasized the incorporation and utilization of the TCDC modality. |
Расширенные местные комитеты по утверждению проектов, действующие на страновом уровне, и комитеты по утверждению проектов и программ на уровне отделов и бюро в штаб-квартире постоянно подчеркивают важность учета и использования ТСРС. |
The General Assembly requested the executive boards of the funds and programmes to review the allocation of resources for TCDC activities, including the consideration of possible increases, intensifying efforts to mainstream TCDC modality in operational activities. |
Генеральная Ассамблея просила исполнительные советы фондов и программ рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность, связанную с ТСРС, в том числе о возможном увеличении объема таких ресурсов, активизируя усилия по интеграции аспектов ТСРС в оперативную деятельность. |
If some new budgeting technique is devised, as is being attempted by UNFPA, by which the TCDC element can be captured in project estimates, it will possibly lead to greater use of the TCDC modality and facilitate reporting and monitoring. |
Если будет разработана какая-либо новая методика составления бюджетов - чем в настоящее время занимается ЮНФПА, - которая позволит отразить элемент ТСРС в проектных сметах, то это, возможно, позволит расширить использование механизмов ТСРС и облегчит представление отчетности и осуществление контроля. |
The Unit also played a central role in helping to define better the functions of the TCDC focal point mechanisms within participating countries to strengthen and enhance their ability to promote and apply the TCDC modality. |
Группа играла также одну из центральных ролей в том, чтобы помочь более полному определению функций координационных механизмов ТСРС, действующих в участвующих странах, в целях укрепления и повышения их возможностей по развитию инструмента ТСРС и его применению. |
The Special Unit for TCDC therefore intends to initiate consultations with donors in order to identify possibilities for increased cooperation in promoting TCDC as a cost-effective modality in the delivery of multilateral technical cooperation activities. |
Поэтому Специальная группа по ТСРС намеревается провести консультации с донорами, с тем чтобы выявить возможность расширения сотрудничества в деле поощрения ТСРС как эффективного с точки зрения затрат механизма осуществления многосторонних мероприятий в области технического сотрудничества. |