| They were also invited to offer their suggestions on the TCDC modality and enhancement of its application. | Им было также предложено внести свои предложения в отношении форм ТСРС и расширения их применения. |
| TCDC is an active modality in the bilateral relations of a large number of the reporting countries. | ТСРС является активной формой двусторонних связей большого числа стран, представивших свои доклады. |
| Training and education is one area in which TCDC is now a very dominant modality of international technical cooperation. | Профессиональная подготовка и просвещение - это область, в которой ТСРС представляет собой явно преобладающую форму международного технического сотрудничества. |
| The use of experts under the TCDC modality is still very largely constrained by inadequacy of financial resources for TCDC. | Использование специалистов в рамках механизма ТСРС по-прежнему весьма сильно ограничивается нехваткой финансовых ресурсов, выделяемых для целей ТСРС. |
| TCDC is used as a modality in implementation of WHO programmes in all six regions. | ТСРС используется в качестве механизма осуществления программ ВОЗ во всех шести регионах. |
| ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. | МОТ считает, что сложилась достаточно стабильная модель применения механизма ТСРС. |
| These programmes had earlier been identified as the most suitable for the TCDC modality. | Было установлено, что эти программы являются наиболее подходящими для использования механизма ТСРС. |
| Applying the TCDC modality is the obligation of those who design and implement projects and the message has been brought home to all staff. | Применение механизма ТСРС является обязанностью тех, кто разрабатывает и осуществляет проекты, что было доведено до сведения всего персонала. |
| ITU has substantially increased resource allocation for TCDC, which implies greater use of the modality. | МСЭ значительно увеличил объем ассигнований на цели ТСРС, что подразумевает более широкое использование этого механизма. |
| In its own way, WIPO follows the TCDC modality in most of its operations. | ВОИС по-своему применяет механизм ТСРС в большинстве своих операций. |
| At the country level, detailed measures were delineated for promoting and applying the TCDC modality. | На страновом уровне были намечены детальные меры по развитию и применению механизма ТСРС. |
| It issued fresh instructions on application of the TCDC modality in May 1994. | В мае 1994 года она распространила новые инструкции по вопросам применения механизма ТСРС. |
| But almost all delegations singled out financial constraints as the major impediment to wider application of the TCDC modality. | Вместе с тем практически все делегации отметили, что финансовые трудности являются самым крупным препятствием на пути более широкого использования механизма ТСРС. |
| They made a special plea for expansion of the cost-effective TCDC modality with financial support from donor agencies and countries. | Они особо отметили необходимость более широкого использования эффективного с точки зрения затрат механизма ТСРС при финансовой поддержке учреждений и стран-доноров. |
| Donor countries, therefore, needed to play a supportive role in fostering the increased use of the TCDC modality in development cooperation. | Поэтому странам-донорам необходимо играть вспомогательную роль при содействии расширению использования механизма ТСРС в рамках сотрудничества в целях развития. |
| Financial constraints and attitudinal barriers also served as major impediments to the expansion of the application of the TCDC modality. | Финансовые трудности и проблемы, связанные с недооценкой значения ТСРС, также являются серьезными препятствиями на пути более широкого применения механизма ТСРС. |
| Information on successful examples of TCDC projects would also contribute to increased awareness of the importance of the modality. | Информация о примерах успешного осуществления проектов ТСРС также способствовала бы более глубокому осознанию значения этого механизма. |
| The TCDC modality could and should express that determination to act. | Форма ТСРС может и должна отражать эту решимость к действию. |
| It was recommended that the TCDC modality should be integrated in the technical cooperation programmes of the United Nations system. | Были высказаны рекомендации необходимости интегрирования механизма ТСРС в программы технического сотрудничества системы Организации Объединенных Наций. |
| It was also recommended that practical steps be taken to make TCDC the preferred modality in operational activities of UNDP. | Высказывались рекомендации относительно принятия практических мер, которые позволили бы сделать ТСРС преимущественным инструментом оперативной деятельности ПРООН. |
| He stated that the debate was constructive and served to clarify the concept of TCDC both as a philosophy and a modality. | Он отметил, что прения были конструктивными и помогли уточнить концепцию ТСРС как теоретически, так и практически. |
| Its wider application was being facilitated by greater awareness about the value of the modality. | Более широкому применению ТСРС способствует более глубокое понимание ценности этого механизма. |
| Effective use of the TCDC modality would be most welcome. | Наибольшее удовлетворение вызвало бы эффективное использование механизма ТСРС. |
| The Regional Bureau was open to collaboration with other regions using the TCDC modality. | Региональное бюро открыто для сотрудничества с другими регионами в использовании механизма ТСРС. |
| Moreover, greater use must be made of the TCDC modality in the support of cooperation, taking advantage of its cost-effectiveness. | Кроме того, необходимо шире использовать форму ТСРС в поддержку сотрудничества, пользуясь его преимуществом в эффективности затрат. |