The collective impact of the four subprogrammes has expanded use of the TCDC modality through selected, strategic interventions that have resulted in the generation of additional resources and the replication of know-how and technology many times the cost of the SPR inputs that generated them. |
Общее воздействие этих четырех подпрограмм позволило расширить использование ТСРС путем осуществления отдельных стратегических мероприятий, что содействовало мобилизации дополнительных ресурсов и внедрению "ноу-хау" и технологий в масштабах, во много раз превышающих расходы из СРП, благодаря которым проводились эти мероприятия. |
Orientation on the TCDC modality was also provided as an integral part of other promotional TCDC activities, including TCDC national focal point meetings and intercountry subject-specific workshops. |
Разъяснительная работа по ТСРС также осуществлялась в рамках других информационных мероприятий по линии ТСРС, включая проведение совещаний национальных координационных центров по ТСРС и межстрановых тематических семинаров. |
Many delegations urged the United Nations development system to increase its efforts in the promotion and implementation of TCDC and intensify the use of the TCDC modality as an important instrument of programme delivery. |
Многие делегации настоятельно призвали систему развития Организации Объединенных Наций расширить свои усилия по пропаганде и осуществлению ТСРС и более активному использованию формы ТСРС в качестве одного из важных инструментов исполнения программ. |
This state of affairs represents a weakness in commitment to TCDC and insufficient information regarding how to utilize the modality in programmes supported by the United Nations development system. |
Вместе с тем такое положение дел свидетельствует о недостаточной приверженности идее ТСРС и нехватке информации, касающейся использования ТСРС в программах, осуществляемых при поддержке системы развития Организации Объединенных Наций. |
It is generally accepted that such sharing of experience and expertise among the developing countries using the TCDC modality often develop into ECDC arrangements, which comprise practical and collective economic actions among developing countries, requiring for the most part capital investment and/or major joint ventures. |
Как правило, признается, что такой обмен опытом и кадрами между развивающимися странами, использующими ТСРС, часто получают свое развитие в рамках ЭСРС, которое объединяет практические коллективные экономические действия развивающихся стран, в большинстве случаев требующие инвестиций в основной капитал и/или создание крупных совместных предприятий. |
The former became operational in 1992, and through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, China admitted groups of Mongolians to train as teachers. |
Осуществление первого из них началось в 1992 году, а Китай с помощью механизма технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС) пригласил к себе группу монгольских учителей для прохождения профессиональной подготовки. |
Although TCDC is an important priority for the Government, only limited impact of this modality can be seen as yet in the programme and systematic effort is required for its fuller integration. |
ЗЗ. Хотя ТСРС является важным приоритетом для правительства, деятельность по этому направлению пока оказала лишь ограниченное воздействие в рамках программы, и для обеспечения ее более тесной увязки с программой требуются систематические усилия. |
The lack of financial support for TCDC activities is still identified as a major handicap in the promotion and use of the TCDC modality in development work. |
Отсутствие достаточной финансовой поддержки деятельности в области ТСРС по-прежнему отмечается в качестве одного из наиболее серьезных препятствий для пропаганды и использования механизма ТСРС в процессе деятельности, осуществляемой в целях развития. |
It is urged that decision 7/5 of the High-level Committee be applied and effective measures to accelerate the pace of the use of the TCDC modality in the execution of projects/programmes be adopted in each country. |
В этой связи настоятельно необходимо обеспечить выполнение решения 7/5 Комитета высокого уровня, а также принятие во всех странах эффективных мер для повышения темпов внедрения механизма ТСРС в практику исполнения проектов/программ. |
Nearly all responding organizations reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality in the implementation of programmes and projects at the country, regional and interregional levels. |
Почти все организации-респонденты сообщили о том, что они приняли или принимают меры, направленные на повышение темпов внедрения механизма ТСРС в практику осуществления программ и проектов на страновом, региональном и межрегиональном уровнях. |
As in previous reporting periods, it is still difficult to estimate the overall United Nations development system support in statistical and financial terms because, quite often, TCDC components are either part of large projects or applied as a modality for execution. |
Как и в предыдущие отчетные периоды, в настоящее время по-прежнему трудно дать статистическую и финансовую оценку совокупной поддержке со стороны системы развития Организации Объединенных Наций ввиду того, что довольно часто либо компоненты ТСРС оказываются включенными в крупномасштабные проекты, либо используются в качестве механизма исполнения. |
It was considered that progress in national execution of technical cooperation programmes under the United Nations development system should facilitate the accelerated use of the TCDC modality by developing countries. |
Было высказано мнение о том, что прогресс в осуществлении на национальном уровне программ технического сотрудничества под эгидой системы развития Организации Объединенных Наций должен способствовать более активному использованию механизма ТСРС с развивающимися странами. |
At the intergovernmental level, it was necessary to monitor the implementation of Economic and Social Council resolution 1992/41; the Council should ensure that the system was making use of the TCDC modality by including it in its respective programmes. |
На межправительственном уровне надо принять меры для наблюдения за осуществлением резолюции 1992/41 Экономического и Социального Совета; Совету следует обеспечивать, чтобы в системе использовались возможности ТСРС на основе включения этого компонента в соответствующие программы. |
The recommendations in the report in fact complement and reinforce the revised guidelines on TCDC, which also contain a number of provisions aimed at increasing the application of this modality by organizations and agencies of the United Nations system. |
Фактически, рекомендации в этом докладе дополняют и развивают пересмотренные руководящие принципы по ТСРС, которые также содержат ряд положений, направленных на расширение применения этой формы деятельности организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
He noted, however, that structural and cultural rigidities and, most importantly, the lack of financial resources had adversely affected the progress in the utilization of the TCDC modality. |
Он, однако, отметил, что на прогресс в области использования механизма ТСРС оказали отрицательное влияние структурная и культурная негибкость и - самое главное - нехватка финансовых ресурсов. |
There was general satisfaction among delegations with the renewed interest in TCDC in recent years, but it was recognized that the rich potential of the modality was far from being fully realized. |
Делегации выразили общее удовлетворение ростом интереса к ТСРС в последние годы, однако признали, что огромный потенциал этого механизма используется далеко не полностью. |
Commercialization of the results of research and development is an issue receiving attention in many developing countries, and TCDC is considered an appropriate modality for it. |
Многие развивающиеся страны уделяют внимание вопросу коммерциализации результатов научных исследований и разработок, при этом считается, что для этих целей уместно использовать ТСРС. |
This annual award will encourage a TCDC initiative, which can be a study, a pilot programme, a treatment of any practical problem or development of a technology or modality with implications for TCDC/ECDC. |
Эта ежегодная премия будет стимулировать инициативы по ТСРС, которые могут иметь форму исследования, экспериментальной программы, решения какой-либо практической проблемы или разработки той или технологии или метода, имеющих непосредственное значение для ТСРС/ЭСРС. |
While this may not always mean application of the TCDC modality, it indicates progress in the implementation of the Buenos Aires Plan of Action, recommendation 31 of which directs greater use of the technical resources of the developing countries. |
Хотя приведенные цифры необязательно означают того, что использовались механизмы ТСРС, они все же отражают прогресс в деле осуществления Буэнос-айресского плана действия, рекомендация 31 которого предполагает шире использовать технические ресурсы развивающихся стран. |
Notwithstanding the conspicuous successes which have been achieved in many areas, there is a tendency on the part of many developing countries to view TCDC as a less desirable technical cooperation modality compared with traditional North-South exchanges. |
Несмотря на ощутимые успехи, достигнутые во многих областях, многие развивающиеся страны склонны считать ТСРС менее желательной формой технического сотрудничества, чем традиционные обмены Север-Юг. |
By stopping short of direct project involvement or the provision of technical assistance - hence avoiding the creation of a traditional North/South cooperation agreement - some developed countries are able to provide financial assistance to the TCDC modality on a third-party, or "triangular", basis. |
Не принимая непосредственного участия в осуществлении проектов и не предоставляя технической помощи - избегая тем самым заключения традиционных договоренностей о сотрудничестве по линии Север-Юг, - некоторые развитые страны имеют возможность предоставлять финансовую помощь механизмам ТСРС в качестве третьей стороны или по принципу "треугольника". |
By resolution 54/226, it reaffirmed the request of its resolution 53/192 for mainstreaming the TCDC modality. |
В своей резолюции 54/226 она подтвердила содержащуюся в резолюции 53/192 просьбу о включении ТСРС в оперативную деятельность. |
The constraints in the effective functioning of the national TCDC focal points were noted as a lack of staff capability, financial resources, coordination within the Government and understanding of TCDC, resulting in insufficient support for full utilization of the TCDC modality. |
В числе проблем, ограничивающих эффективность функционирования национальных координационных центров, отмечались такие проблемы, как: отсутствие кадрового потенциала, финансовых ресурсов, координации с правительством и понимания ТСРС, что ведет к недостаточной поддержке всестороннего использования ТСРС. |
This often results in a lack of awareness of the real potential of TCDC as a technically appropriate and cost-effective modality for addressing developing countries' needs and strengthening links with their partners in the South. |
Результатом этого нередко бывает незнание реального потенциала ТСРС как оптимального в техническом отношении и эффективного с точки зрения затрат механизма удовлетворения потребностей развивающихся стран и укрепления их связей с партнерами на Юге. |
They appreciated the progress in the application of the TCDC modality and were pleased by the lead role of the pivotal countries in expanding TCDC. |
Они высоко оценили прогресс в применении механизма ТСРС и с удовлетворением отметили лидирующую роль «ведущих» стран в деле расширения ТСРС. |