For promotion of TCDC and enhancement of the use of this modality, the Bureau has made three recommendations. |
В целях содействия развитию ТСРС и его более широкому использованию Бюро вынесло три рекомендации. |
It also issued fresh instructions on giving TCDC first consideration as a development modality. |
Оно также выпустило новые инструкции об уделении ТСРС первоочередного внимания как одному из способов обеспечения развития. |
This provides a basis for incorporating TCDC as a component or modality in operational activities of the United Nations development system. |
Это обеспечивает основу для включения ТСРС - в качестве одного из компонентов или форм работы - в оперативную деятельность системы развития Организации Объединенных Наций. |
Although TCDC is primarily the responsibility of the developing countries, continued donor support for the modality can make an important contribution to its success. |
Хотя ответственность за ТСРС лежит прежде всего на развивающихся странах, продолжение оказания поддержки донорами в рамках этого сотрудничества может стать важным вкладом в его успешную реализацию. |
First, at the time of preparing or reviewing country programmes, activities should be identified for the application of the TCDC modality. |
Во-первых, в момент подготовки или обзора страновых программ следует определять мероприятия, направленные на применение механизма ТСРС. |
Fourthly, the Programme and Projects Manual will be revised to include instructions for incorporating the TCDC modality. |
В-четвертых, справочник по программам и проектам будет пересмотрен с целью отразить в нем руководящие указания по поводу механизма ТСРС. |
Regional programmes should, therefore, be systematically reviewed to determine opportunities for the increased application of the TCDC modality. |
Поэтому следует систематически проводить обзор региональных программ в целях выявления возможностей для более широкого применения механизма ТСРС. |
A greater use of the TCDC modality may also facilitate more opportunities for regional integration among the developing countries. |
Более широкое использование механизма ТСРС также может способствовать созданию более благоприятных возможностей для региональной интеграции с участием развивающихся стран. |
Developed countries are able to make a substantial contribution to the TCDC modality through the allocation of funds earmarked for South/South projects. |
Развитые страны имеют возможность вносить существенный вклад в функционирование механизма ТСРС посредством выделения средств для проектов, осуществляемых по линии Юг-Юг. |
UNCTAD has continued to support priority areas relevant to the imperatives of the TCDC modality. |
ЮНКТАД продолжила поддерживать приоритетные области, имеющие отношение к основным элементам механизма ТСРС. |
It was for developing countries to manage the application of the TCDC modality and to formulate coherent national policies, including funding from national budgets. |
Развивающиеся страны должны сами управлять процессом использования механизма ТСРС и разрабатывать согласованную национальную политику, включая финансирование из национальных бюджетов. |
Moreover, in many regional and subregional programmes, TCDC has become the modality of first choice. |
Кроме того, во многих региональных и субрегиональных программах ТСРС стало наиболее популярным механизмом. |
She also thanked the donor countries for promoting TCDC, particularly through the triangular cooperation modality, and underscored the role of the United Nations development system in TCDC. |
Она поблагодарила также страны-доноры за содействие ТСРС, прежде всего посредством механизма трехстороннего сотрудничества, и подчеркнула роль системы развития Организации Объединенных Наций в ТСРС. |
The report focuses on the trend towards increased use of the TCDC modality during 1997-1999 as a result of the implementation of the new directions strategy for TCDC. |
Основное внимание в докладе уделяется тенденции к расширению использования механизма ТСРС в 1997-1999 годах в результате осуществления стратегии новых направлений ТСРС. |
He also recognized the contribution of the guidelines on TCDC in reorienting the approach of the United Nations system in utilization of the TCDC modality. |
Он также признал вклад руководящих принципов по ТСРС в дело переориентации подхода системы Организации Объединенных Наций к использованию механизма ТСРС. |
Most delegations considered that the United Nations development system appears to be much more committed to TCDC, and they are promoting this modality by various means. |
По мнению большинства делегаций, система Организации Объединенных Наций, занимающаяся вопросами развития, видимо, гораздо больше привержена политике ТСРС, и они содействуют этой деятельности различными средствами. |
Most of the regional programmes try to enhance regional cooperation and capability and generally promote TCDC and often apply the TCDC modality. |
Большинство региональных программ стремятся развивать региональное сотрудничество и укреплять региональный потенциал и обеспечивают общую пропаганду ТСРС и нередко применяют метод ТСРС в своей деятельности. |
Commercialization of the results of research and development is an issue receiving attention in many developing countries and TCDC is considered an appropriate modality for promoting this objective. |
Коммерциализация результатов научных исследований и разработок - это вопрос, интересующий многие развивающиеся страны, и ТСРС считается подходящим механизмом для решения этой задачи. |
Some intergovernmental organizations, especially in the Latin American and Caribbean region, also described their training programmes, which were designed and executed in the TCDC modality. |
Некоторые межправительственные организации, особенно из Латинской Америки и района Карибского бассейна, также рассказали об учебных программах, которые разрабатываются и осуществляются в рамках механизма ТСРС. |
Nearly all of the organizations that responded reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality. |
Почти все организации, представившие ответы, разработали или находятся в процессе разработки политики, направленной на активизацию использования механизма ТСРС. |
This modality, which was introduced in 1983, has proved to be one of the most important means of promoting TCDC. |
Эта форма деятельности, которая впервые была использована в 1983 году, стала одним из наиболее важных способов поощрения ТСРС. |
Despite internal institutional, attitudinal and resource constraints, TCDC continues to be a modality widely used by developing countries in bilateral, subregional, regional and interregional arrangements. |
Несмотря на внутренние проблемы, связанные с организационными аспектами, с выработкой позиций и ресурсами, ТСРС продолжает оставаться одним из элементов, широко используемых развивающимися странами в рамках двусторонних, субрегиональных, региональных и межрегиональных соглашений. |
There was a growing awareness of the TCDC modality and its potential and an increasing commitment to identifying priorities to enhance the effectiveness of that form of cooperation. |
Наблюдается повышение информированности о механизме ТСРС и его потенциальных возможностях, а также все большая приверженность делу установления приоритетов с целью повышения эффективности этой формы сотрудничества. |
The developing countries had made considerable progress in establishing national focal points for TCDC and in using the modality, particularly in bilateral exchanges among themselves. |
Развивающиеся страны достигли значительного прогресса в создании национальных координационных центров по ТСРС и в использовании этого механизма, особенно в рамках двустороннего сотрудничества. |
It was felt that third-party funding for TCDC would significantly expand the application of the modality and that it should therefore be institutionalized. |
Было высказано мнение, что финансирование ТСРС третьими сторонами значительно расширило бы сферу применения этого механизма, поэтому данному виду финансирования следует придать официальный статус. |