Progress in the situation of children and women was mixed: the under-five mortality rate is very high. |
Прогресс, достигнутый в улучшении положения детей и женщин, носит неоднозначный характер: коэффициент детской смертности в возрастной группе до пяти лет находится на очень высоком уровне. |
Conversely, the PlayStation 2 remake received largely mixed to average reviews in North America due to the game's high difficulty, steep learning curve, and questionable character designs. |
Тем не менее, ремейк для PlayStation 2 удостоился смешанных отзывов, и, в частности, в Северной Америке был раскритикован рецензентами за слишком высокий уровень сложности, чрезмерно запутанный геймплей и неоднозначный дизайн персонажей. |
Overall progress toward attaining the goals in the region is mixed at best, while unmet need for quality family planning and reproductive health care there remains high. (September 2005) |
В целом прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит в этом регионе по меньшей мере неоднозначный характер ввиду сохранения значительных неудовлетворенных потребностей в качественных услугах в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья (сентябрь 2005 года). |
Accession to those conventions by the landlocked countries of the ESCAP region presents a mixed picture, with two countries having ratified all the conventions and another two not having ratified any of them. |
Картина присоединения к этим конвенциям не имеющих выхода к морю стран региона ЭСКАТО носит неоднозначный характер, причем две страны ратифицировали все конвенции, а еще две не ратифицировали ни одной из них. |
The record of disarmament developments in the year under review has been mixed, as it has both positive and negative aspects. |
События в области разоружения за отчетный год носят неоднозначный характер и вызывают смешанные чувства, поскольку были успехи и неудачи. |