For the Rio Group, the balance sheet is therefore mixed. |
Поэтому для Группы Рио конечный итог носит неоднозначный характер. |
Developments in the humanitarian environment during the past year have been mixed. |
Тенденции, характерные для гуманитарной ситуации последнего года, носят неоднозначный характер. |
The results, in several cases, have been mixed at best. |
Достигнутые нами результаты в ряде случаев носят, по меньшей мере, неоднозначный характер. |
I too would say that our experience this year has been mixed. |
Я также хотел бы сказать, что наш опыт в этом году имеет неоднозначный характер. |
So far, we have received mixed signals from the Government on this issue. |
На данный момент реакция правительства на этот вопрос носит неоднозначный характер. |
In comparison to economic development, social progress has been rather mixed in Senegal. |
По сравнению с экономическим развитием социальный прогресс в Сенегале носит неоднозначный характер. |
The Committee found that the results were mixed but it encouraged agencies to continue with those efforts. |
Комитет пришел к выводу, что ее результаты носят неоднозначный характер, однако призвал учреждения продолжать прилагать усилия в этой области. |
Mr. Akram said that the global macroeconomic outlook was mixed. |
Г-н Акрам говорит, что глобальная макроэкономическая конъюнктура носит неоднозначный характер. |
Clearly, the impact of ICT at present is mixed at best. |
Вполне очевидно, что в лучшем случае последствия развития ИКТ носят сейчас неоднозначный характер. |
Since the landmark agreement endorsed in Monterrey in 1992, the scorecard has been mixed. |
После знаменательной договоренности, достигнутой в Монтеррее в 1992 году, полученные результаты носили неоднозначный характер. |
Empirical evidence relating to the effects of industrial policy on competition and efficiency is mixed. |
Эмпирические данные о влиянии промышленной политики на конкуренцию и эффективность носят неоднозначный характер. |
Yet progress on that Goal had been mixed. |
Однако прогресс в достижении этой цели носит неоднозначный характер. |
After 10 years of UNCCD implementation, results and outcomes identified by the CRIC are mixed. |
Результаты и итоги, подведенные КРОК по прошествии 10 лет осуществления КБОООН, носят неоднозначный характер. |
Progress, however, has been mixed. |
Однако прогресс в этой сфере носит неоднозначный характер. |
Finally, our story on the achievement of the MDGs is mixed. |
Наконец, прогресс в деле осуществления ЦРДТ, достигнутый в нашей стране, носит неоднозначный характер. |
They acknowledged that substantial progress had been made on macroeconomic growth and public financial management but noted that the results of measures to combat corruption were mixed. |
Они признали, что был достигнут значительный прогресс в областях макроэкономического роста и управления государственными финансами, однако отметили при этом, что результаты мер по борьбе с коррупцией имеют неоднозначный характер. |
The reduction of military expenditure that is taking place in these economies would free resources for long-term development but its impact during the transition period is mixed. |
Сокращение военных расходов, происходящее в этих странах, высвободит ресурсы для долгосрочного развития, однако последствия этого сокращения в переходный период носят неоднозначный характер. |
While the outlook for global average energy consumption rate remains mixed, there is clearly a sense of rising expectations for nuclear power. |
Хотя перспективы в отношении средней доли глобального энергопотребления носят неоднозначный характер, явно прослеживается ощущение растущих ожиданий в отношении ядерной энергетики. |
The results of these efforts have been mixed and should be critically assessed with a view to improving their effectiveness in the future. |
Результаты ее усилий носили неоднозначный характер и теперь должны быть самым серьезным образом проанализированы в целях повышения их эффективности в будущем. |
In addition, the experiences of other multilateral environmental agreements of assessment and payment of contributions in euros, instead of United States dollars, are mixed. |
К тому же опыт других многосторонних природоохранных соглашений по начислению и выплате взносов в евро вместо долларов США носит неоднозначный характер. |
While the experiences of working under the pillar structure have been mixed at best, the approach to peacekeeping in Kosovo showed flexibility and a willingness to work together. |
Хотя опыт сотрудничества в рамках структуры компонентов имел, в лучшем случае, неоднозначный характер, подход к поддержанию мира в Косово позволил обеспечить гибкость и продемонстрировал готовность к совместным действиям. |
The special session notes positive developments in the attention given to poverty eradication in national and international policy agendas, but observes that progress in eradicating poverty has been "mixed" and "uneven". |
Специальная сессия указала на положительные сдвиги в подходах к вопросам искоренения нищеты в национальных и международных стратегических программах, отметив при этом, что успехи в деле ликвидации нищеты носят «неровный» и «неоднозначный» характер. |
From a disability perspective, the results of these assessments and outcome documents adopted are mixed: persons with disabilities do not obtain prominent mention in the priority areas identified in the documents adopted at the special sessions and the Millennium Assembly. |
С точки зрения инвалидов, результаты этих оценок и принятые заключительные документы носят неоднозначный характер: инвалиды не были особо отмечены в приоритетных сферах, определенных в документах, которые были приняты на специальных сессиях и Ассамблее тысячелетия. |
The scorecard is mixed. |
Наш послужной список в этом плане имеет неоднозначный характер. |
Results of streamlining programming instruments in "Delivering as one" countries are mixed. |
Результаты упорядочивания инструментов составления и осуществления программ в странах реализации инициативы «Единство действий» носят неоднозначный характер. |