Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестоком обращении"

Примеры: Mistreatment - Жестоком обращении
The Special Rapporteur also heard allegations of the clandestine trafficking of women and of the mistreatment of women from minority communities. Специальный докладчик слышала также утверждения о подпольной торговле женщинами и о жестоком обращении с женщинами из общин национальных меньшинств.
Further, he has not been able to provide any medical evidence to support his claims of mistreatment at the hands of the Azerbaijani authorities. Кроме того, он не представил каких-либо медицинских подтверждений в обоснование своих утверждений о жестоком обращении со стороны азербайджанских властей.
On 20 August 1996, the Public Prosecutor instituted court proceedings against the three police officers charging them with mistreatment of a prisoner and attempted coercion. 20 августа 1996 года Государственный прокурор возбудил уголовное дело против трех полицейских по обвинению в жестоком обращении с задержанным лицом и в попытке принуждения.
The authors have not reported their mistreatment to the Colombian authorities and have not established that these would be unable to protect them. Авторы не сообщили о жестоком обращении с ними колумбийским властям и не доказали, что эти власти неспособны защитить их.
The main sponsors of the resolution should reflect on human rights violations in their own countries, which included mass killings of innocent civilians, defamation of religion, racial discrimination and mistreatment of immigrants. Основным авторам резолюции следовало бы задуматься о нарушениях прав человека, совершаемых в их собственных странах, в том числе массовых убийствах ни в чем не повинных гражданских лиц, диффамации религии, расовой дискриминации и жестоком обращении с иммигрантами.
A number of examples of cases in which action had successfully been taken against mistreatment of people in custody were listed in paragraph 131 of the State party's report. В пункте 131 доклада государства-участника приведен ряд примеров, когда в делах о жестоком обращении с взятыми под стражу людьми успешно принимались соответствующие меры.
The many reports of police mistreatment, including cases referred to in the report of the Special Rapporteur, perhaps implied some serious flaws in the orientation of the police officers concerned and possibly deep-rooted prejudice against foreigners in the communities from which they came. Многочисленные сообщения о жестоком обращении со стороны полиции, включая случаи, упомянутые в докладе Специального докладчика, вполне вероятно, свидетельствуют о серьезных пробелах в подготовке некоторых полицейских и о существовании глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к иностранцам в общинах, выходцами из которых являются эти полицейские.
Although no cases of mistreatment were identified at the time of the visit, the Special Rapporteur received reports of ill-treatment of patients, including complaints about the extensive use of tranquilizers when patients do not comply with orders. Хотя во время посещения не было выявлено случаев жестокого обращения, Специальный докладчик получил сообщения о жестоком обращении с пациентами, включая жалобы на широкое использование транквилизаторов в тех случаях, когда пациенты не подчиняются приказам.
Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. Одновременно федеральное министерство внутренних дел направило предписание правоохранительным органам незамедлительно доводить до сведения соответствующих бюро прокуратуры сообщения о жестоком обращении со стороны собственных сотрудников и другие сведения, указывающие на соответствующее дело.
It expressed concern about numerous allegations of extrajudicial executions, forced disappearances, acts of torture and mistreatment of prisoners, and that human rights defenders, including trade union workers, continue to suffer seriously from the conflict. Она выразила обеспокоенность многочисленными сообщениями о внесудебных казнях, насильственных исчезновениях, применении пыток к заключенным и жестоком обращении с ними, а также тем, что в ходе конфликта продолжают серьезно страдать правозащитники, в том числе профсоюзные активисты.
Allegedly, her press pass was revoked on 1 April 1994 and she was ordered to leave the country within 48 hours because of an article she had written on the mistreatment of migrant labourers from neighbouring countries, which the Government said threatened national security. Согласно утверждениям, ее лицензия была изъята 1 апреля 1994 года и ей было приказано покинуть страну в течение 48 часов по причине публикации статьи о жестоком обращении с трудящимися-мигрантами из соседних стран, которая, по мнению правительства, представляла угрозу для национальной безопасности.
According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа.
The State party's submissions to the Committee do not acknowledge some new evidence (medical evidence of the mistreatment of the complainant's wife and children), nor some of the reports filed with the application for a stay. Заявления государства-участника в Комитете не учитывают некоторые новые доказательства (медицинское заключение о жестоком обращении с женой и детьми заявителя), а также некоторые материалы, приобщенные к просьбе о разрешении пребывания.
Proper examination of the allegations of mistreatment at the hands of the police would mean, inter alia, ordering the identification of the police officers dressed in civilian clothes through conducting an identity parade for the victim. Надлежащее рассмотрение сообщений о жестоком обращении со стороны полиции повлекло бы за собой, в частности, требование установить личность сотрудников полиции в штатском путем их опознания потерпевшим.
The Committee recommends that steps be taken to ensure investigation of all allegations of torture or mistreatment of detainees and the prosecution and punishment of all persons guilty of such acts. Комитет рекомендует принять меры с целью обеспечения расследования всех заявлений о пытках или жестоком обращении с задержанными, а также судебного преследования и наказания всех лиц, виновных в совершении таких деяний.
The letter also addresses, inter alia, the issues of the torture and mistreatment of political opponents and journalists, return to civilian rule and the legal framework order and sectarian violence. В том числе, в письме рассматривался вопрос о пытках и жестоком обращении с политическими оппонентами и журналистами, о возвращении к гражданскому правлению, постановлении о правовых рамках и фракционном насилии.
Based on unsubstantiated allegations of mistreatment of witnesses who came to testify at the Tribunal, some genocide survivor associations announced a boycott of the Tribunal, resulting in the refusal of a number of prosecution witnesses to travel to Arusha in order to testify. На базе необоснованных обвинений в жестоком обращении со свидетелями, прибывающими для дачи показаний в Трибунале, некоторые ассоциации жертв геноцида объявили бойкот Трибуналу, в связи с чем ряд свидетелей обвинения отказались ехать в Арушу для дачи показаний.
I welcome the decision of the Ministry of Interior to intensify the screening of police officers and commence more stringent vetting measures, including the suspension of police officers involved in abductions, the mistreatment of detainees and assassinations. Я приветствую решение министерства внутренних дел более интенсивно проводить проверку сотрудников полиции и начать применять более строгие аттестационные меры, включая отстранение от исполнения обязанностей тех сотрудников полиции, которые замешаны в похищениях, жестоком обращении с содержащимися под стражей лицами и в убийствах.
136.104 Investigate all allegations of mistreatment or abuse of detainees by the National Directorate of Security, the Afghan National Police and the Afghan Local Police and ensure that those who commit such acts are held accountable (Canada); 136.104 расследовать все утверждения о ненадлежащем или жестоком обращении с задержанными лицами со стороны сотрудников Национального управления безопасности, афганской национальной полиции и афганской местной полиции, а также обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, совершающих такие деяния (Канада);
Since that time, an extensive investigation of these two deaths, plus three others, as well as other allegations of police mistreatment, has been under way. Было возбуждено обстоятельное расследование по факту гибели этих двух людей, а также трех других лиц, равно как и по другим обвинениям в жестоком обращении со стороны полиции.
Mr. Meurs asked what proposals the Government had, in the context of the amnesty and reconciliation, for bringing to justice those members of the security forces who should be held accountable for the mistreatment of civilians and the perpetration of atrocities. Г-н Меерс спрашивает, какие предложения были высказаны правительством в контексте амнистии и примирения относительно привлечения к ответственности сотрудников органов безопасности, виновных в жестоком обращении с гражданским населением и совершении зверств.
Mistreatment of the complainant was already in the public domain through the complainant's mother and Amnesty International shortly after January 2002. О жестоком обращении с заявителем уже стало широко известно вскоре после января 2002 года из сообщений матери заявителя и организации "Международная амнистия".
152, as U.S. law prohibits mistreatment of detainees in U.S. custody, requires investigations of credible mistreatment allegations, and prescribes accountability measures for violations. 152, поскольку национальное законодательство запрещает жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях США, требует проведения расследований достоверных заявлений о жестоком обращении и предписывает принимать меры в отношении виновных за подобные нарушения.
The Committee urges the State party to take immediate action to eliminate the mistreatment of children accused of witchcraft, including by prosecuting the perpetrators of this mistreatment and intensive education campaigns that involve local leaders. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры для искоренения жестокого обращения с детьми, обвиняемыми в колдовстве, в том числе посредством преследования лиц, виновных в таком жестоком обращении, и проведения активных просветительских кампаний, в том числе среди местных лидеров.
In addition, the Office of the Procurator-General checked on a statement by Mr. A. Mikhalevich referring to his mistreatment when in pre-trial detention at the State Security Committee remand centre. Кроме того, Генеральной прокуратурой была проведена проверка по заявлению А. Михалевича о жестоком обращении с ним во время нахождения под стражей в СИЗО КГБ Республики Беларусь.