Английский - русский
Перевод слова Mistreatment
Вариант перевода Жестоком обращении

Примеры в контексте "Mistreatment - Жестоком обращении"

Примеры: Mistreatment - Жестоком обращении
While welcoming the State party's membership in the International Labour Organization, which it joined officially in 2009, the Committee expresses concern about reports of hostility against non-citizens and mistreatment of migrant workers by their employers. Приветствуя членство государства-участника в Международной организации труда, в которую оно официально вступило в 2009 году, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о враждебности в отношении неграждан и жестоком обращении работодателей с трудящимися-мигрантами.
In relation to the report submitted by Slovakia, the Committee expressed concern at reports of mistreatment of Roma by police officers during arrest and while in custody. В связи с докладом Словакии Комитет выразил обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении сотрудников полиции с представителями рома при задержании их и содержании под стражей.
129.58. Carry out independent and impartial inquiries with respect to allegations of mistreatment in detention (Ireland); 129.58 проводить независимые и беспристрастные расследования в отношении утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы (Ирландия);
He had noted with satisfaction that the body responsible for inquiring into allegations of mistreatment was now answerable to the Ministry of Justice, not the Ministry of the Interior. При этом он с удовлетворением отметил, что орган по расследованию утверждений о жестоком обращении теперь находится в ведении министерства юстиции, а не министерства внутренних дел.
In terms of day-to-day treatment, the prisoner was the responsibility of the French prison authorities and, if the case arose, it was to those authorities that any complaint of torture or mistreatment should be addressed. С точки зрения его каждодневного содержания, ответственность за такого заключенного несут пенитенциарные власти Франции, и, в случае необходимости, именно им следует направлять жалобу о пытках или жестоком обращении.
In May 2004, when Sweden unsuccessfully sought an investigation, the Egyptian authorities were unsympathetic to the suggestion that the claims of mistreatment be investigated by any foreign independent person or body. В мае 2004 года, когда Швеция безуспешно пыталась провести расследование, египетские власти с неудовольствием восприняли предложение о том, чтобы расследование жалоб о жестоком обращении было произведено каким-либо иностранным независимым представителем или органом.
It is reported that between January and July 1998, courts in China tried a total of 154 such cases of torture, violence and mistreatment; in 150 cases the defendants were found guilty and in 14 cases they were acquitted. Согласно сообщениям, в период с января по июль 1998 года в китайских судах слушалось в общей сложности 154 подобных дела по обвинению в пытках, насилии и жестоком обращении; в 150 случаях ответчики были признаны виновными, а в 14 - оправданы.
4.15 The State party observes that the complainant fears being subjected to treatment contrary to the Convention as a result of being Mr. A.'s wife. She makes no independent claim of political activity, or of detention or mistreatment in Egypt. 4.15 Государство-участник отмечает, что заявительница опасается того, что она подвергнется недопустимому с точки зрения Конвенции обращению в результате того, что она является супругой г-на А. Она не представила отдельного заявления о своей политической деятельности либо о содержании под стражей или жестоком обращении в Египте.
Staff of the Ministry for Human Rights, human rights experts from non-governmental organizations and lawyers have reviewed the cases of prisoners and detainees and have investigated and documented claims of abuse, mistreatment or torture. Сотрудники министерства по правам человека, эксперты по правам человека из неправительственных организаций и адвокаты занимались рассмотрением дел заключенных и содержащихся под стражей лиц и расследовали и регистрировали заявления о надругательствах, жестоком обращении и пытках.
While noting the steps taken by the State party to ensure the peaceful implementation of forcible repatriation by air, particularly the training of specialized officials, the Committee is concerned by persistent allegations of police violence and mistreatment when persons are forcibly returned by air. Принимая к сведению меры, осуществляемые государством-участником для обеспечения должного осуществления процедур принудительной репатриации воздушным транспортом, в частности по организации подготовки специальных сотрудников, Комитет обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о жестоком обращении и актах насилия со стороны полицейских при принудительной высылке лиц воздушным транспортом.
115.112. Continue the reform process and ensure accountability by investigating all allegations of torture and mistreatment and by prosecuting any individuals found responsible, including senior government officials (Norway); 115.112 продолжить процесс реформ и обеспечить привлечение к ответственности на основании расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить преследование любых виновных лиц, включая высокопоставленных представителей правительства (Норвегия);
(m) Provide independent monitoring groups with access to places of detention in Rakhine State, and in particular to Buthidaung Prison to investigate allegations of torture, mistreatment and extra-judicial killings, as well as to courts for trial monitoring. м) обеспечить независимым наблюдателям доступ к местам содержания под стражей в национальной области Ракхайн, и в частности к тюрьме Бутхидаунга, для расследования сообщений о применении пыток, жестоком обращении и внесудебных убийствах, а также судам для наблюдения за судебными разбирательствами.
Amnesty International had further reported that in many instances persons alleging such mistreatment ended up being charged with resisting State authority. Кроме того, по сообщениям организации "Международная амнистия", о многих случаях лицам, подавшим заявления о таком жестоком обращении, было предъявлено обвинение в сопротивлении представителям властей.
Human Rights Watch (HRW) noted that there are persistent reports of mistreatment in NDS detention, which cannot be adequately investigated without greater transparency and better access to NDS facilities. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека (ОНСП) указывала на постоянно поступающие сообщения о жестоком обращении во время содержания под стражей в НУБ, по которым нет возможности провести надлежащие расследования в условиях отсутствия транспарентности и доступа к учреждениям НУБ24.
One of the two complaints referred to mistreatment committed by a supervisor in the Hajdú-Bihar County Prison who hit a detainee in the neck during a walk, without causing corporal injury. В одной из этих двух жалоб говорилось о жестоком обращении со стороны надзирателя в областной тюрьме Хайду-Бихара, который во время прогулки нанес заключенному удар по шее, не причинивший телесного повреждения.
The European Court held, inter alia, that the complainant's allegations of mistreatment on death row, which are identical to the claims in the present communication, were inadmissible.h Европейский суд, среди прочего, постановил, что утверждения заявителя о жестоком обращении в период заключения в камере смертников, которые идентичны жалобам в рамках настоящего сообщения, являются неприемлемымиh.
Be notified that you stand accused of mistreatment... Обвиню в жестоком обращении.
Many detainees and prisoners interviewed by UNAMI in Ministry of Justice facilities and family members of persons held in detention centres under the Interior Ministry have alleged abuse, mistreatment and, at times, torture by authorities. Многие задержанные и заключенные, опрошенные МООНСИ в учреждениях, находящихся в ведении министерства юстиции, а также члены семей лиц, содержащихся в учреждениях системы министерства внутренних дел, сообщают о надругательствах, жестоком обращении и иногда пытках, якобы учиняемых сотрудниками силовых структур.
He provided information about mistreatment during his detention. Это лицо представило информацию о жестоком обращении, которому он подвергался во время содержания под стражей.
The Independent Expert on Minority Issues referred to persistent allegations of arbitrary detention and mistreatment of detainees, including those from ethnic and religious minorities. Независимый эксперт по вопросам меньшинств упомянула постоянно поступающие утверждения о произвольном задержании и жестоком обращении с заключенными, включая заключенных, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам.
Allegations of mistreatment of persons detained by the Department of Defense В. Утверждения о жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей министерством обороны
Also during this period, two accounts of gross mistreatment of students in prison became public. Также в течение этого периода было опубликовано два сообщения о жестоком обращении со студентами в тюрьме.
It found no evidence of torture or serious mistreatment. Она не нашла ничего такого, что позволяло бы сделать вывод о применении пыток или жестоком обращении.
Extensive medical documentation on mistreatment in custody has been collected. Собран большой объем медицинских документов о жестоком обращении с заключенными.
In 2009 alone, 127 civil suits emerging from the alleged mistreatment of the treason detainees were heard. Только в 2009 году, 127 гражданский иск о чрезмерно жестоком обращении с задержанными был выслушан.